ويكيبيديا

    "de l'état du port" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دولة الميناء
        
    • دول الميناء
        
    • لدولة الميناء
        
    • دول الموانئ
        
    • بدول الميناء
        
    • لدول الميناء
        
    • ودولة الميناء
        
    L'application des mesures du ressort de l'État du port a occupé une large place dans toutes les études de performance. UN وأولت جميع عمليات استعراض الأداء أهمية قصوى لتنفيذ تدابير دولة الميناء.
    Tout transbordement effectué dans un port d'une partie contractante nécessitait l'accord préalable de l'État du port et de l'État du pavillon. UN وتستلزم عمليات إعادة الشحن في ميناء أي طرف متعاقد الحصول على إذن مسبق من دولة الميناء ودولة العلم.
    La FAO a également été invitée à prendre des mesures pour assurer l'application correcte de l'Accord relatif aux mesures du ressort de l'État du port. UN وشجعت أيضا منظمة الأغذية والزراعة على اتخاذ خطوات تضمن تنفيذ الاتفاق بشأن تدابير دولة الميناء تنفيذا سليما.
    La Thaïlande a indiqué qu'elle mettait en place un mécanisme d'application des mesures du ressort de l'État du port. UN وأعلنت تايلند أنها بصدد إنشاء آلية لتدابير دول الميناء.
    La CICTA se penchait sur la question dans le contexte de l'élaboration de mesures du ressort de l'État du port. UN وأفادت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي بأنها تنظر في هذه المسألة في ضوء تطور تدابير دول الميناء.
    :: Considérer l'entretien comme consommation intérieure de l'État du port, que cet entretien ait lieu ou non dans le port, à condition que la quantité ne dépasse pas une demande raisonnable. UN :: اعتبار الصيانة استهلاكاً محلياً لدولة الميناء سواء تمت أو لم تتم في الميناء، شريطة ألا تتجاوز الكمية الطلب المعقول
    Elle a aussi publié, en 2012, un guide sur l'historique et l'application de l'Accord sur les mesures du ressort de l'État du port. UN وقامت المنظمة أيضا بنشر دليل في عام 2012 يتعلق بنبذة عن اتفاق تدابير دولة الميناء وتنفيذ هذا الاتفاق.
    Le Canada a signé l'Accord sur les mesures du ressort de l'État du port, et prépare sa ratification. UN وقد وقّعت كندا على الاتفاق بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء وتعمل الآن على التصديق عليه.
    Mise en œuvre des mesures du ressort de l'État du port adoptées par les organisations régionales de gestion de la pêche UN تنفيذ تدابير دولة الميناء المعتمدة من جانب المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك
    Les participants ont approuvé un Dispositif type relatif aux mesures du ressort de l'État du port dans le contexte de la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN وأقرت خطة نموذجية بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Le respect des obligations est plutôt assuré par les officiers de l'État du port en poste dans les pays Parties contractantes à ladite annexe. UN ويضطلع موظفو الرقابة في دولة الميناء بإنفاذ هذه المتطلبات في موانئ الأطراف المتعاقدة في ذلك المرفق.
    Elle a aussi suggéré que la communauté internationale privilégie l'application de mesures comme les mesures du ressort de l'État du port pour obtenir une coopération mondiale contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN واقترحت أيضا أن يركز المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير إضافية من قبيل تدابير دولة الميناء من أجل تحقيق التعاون على الصعيد العالمي لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه.
    L'Accord sur les mesures du ressort de l'État du port fournit des normes minimales auxquelles doivent répondre ces mesures et décrit les mesures en question et les conditions dans lesquelles elles doivent être prises. UN واتفاق دولة الميناء يوفر المعايير الدنيا لهذه التدابير ويتضمن عرضا للتدابير والشروط التي ينبغي توفرها لاتخاذها.
    Des négociations sont en cours au sein de la FAO sur un projet de convention sur les mesures du ressort de l'État du port visant à prévenir la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN وتجري مناقشات متواصلة في منظمة الأغذية والزراعة بشأن مشروع اتفاق يتعلق بالتدابير التي يمكن أن تتخذها دولة الميناء في مواجهة صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Le Comité de la simplification des formalités a adopté une série de normes et de pratiques recommandées à l'intention des autorités des États parties, mais ces dispositions ne sont applicables que dans la zone relevant de la juridiction de l'État du port. UN والمعايير والممارسات التي أوصت بها لجنة التسهيل موجهة إلى السلطات العامة في الحكومات المتعاقدة، ولكنها لا تنطبق إلا في نطاق ولاية دولة الميناء.
    222. Au niveau régional, on continue de renforcer les pouvoirs de contrôle de l'État du port. UN ٢٢٢ - وما زال تعزيز النظم الاقليمية للمراقبة من قبل دولة الميناء مستمرا.
    Le rôle de l'État du port s'accroîtra lorsque cet État assumera la responsabilité nouvelle consistant à veiller au respect des règlements de sécurité maritime par les navires mouillant dans ces ports. UN وسيزداد دور دول الميناء عندما تضطلع بالمسؤولية الجديدة عن ضمان امتثال السفن التي ترسو بموانئها لأنظمة الأمن البحري.
    Deuxièmement, nous rejetons les dispositions qui portent atteinte à la souveraineté de l'État du port dans les opérations de pêche. UN ثانيا، نرفض الأحكام التي تؤثر على سيادة دول الميناء في عمليات مصايد الأسماك.
    Bien que les mesures du ressort de l'État du port constituent manifestement le moyen le plus puissant et le plus économique de lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, les États du port n'ont pas appliqué ces mesures de manière cohérente. UN وعلى الرغم من أنه من الواضح أن التدابير التي تتخذها دول الميناء من أقوى وأنجع الوسائل لمكافحة صيد السمك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المُنظم، لا تقوم دول الميناء بتطبيق متماسك لهذه التدابير.
    Le Sri Lanka a déclaré qu'il appliquait toutes les mesures du ressort de l'État du port adoptées par la FAO, en vue de réduire la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN وأفادت سري لانكا بأنها اتخذت جميع تدابير دول الميناء التي نصت عليها منظمة الأغذية والزراعة للتقليل من صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    :: Considérer l'entretien comme consommation intérieure de l'État du port, que cet entretien ait lieu ou non dans le port, à condition que la quantité ne dépasse pas une demande raisonnable. UN :: اعتبار الصيانة استهلاكاً محلياً لدولة الميناء سواء تمت أو لم تتم في الميناء، شريطة ألا تتجاوز الكمية الطلب المعقول
    Les participants à la consultation ont élaboré un projet de mémorandum d'accord sur les mesures du ressort de l'État du port dans le contexte de la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, et ont recommandé que la FAO : UN وقد وضعت المشاورة مشروع مذكرة تفاهم بشأن التدابير التي يمكن أن تتخذها دول الموانئ لمكافحة هذا النوع من الصيد، وأوصت بأن تقوم المنظمة بما يلي:
    Adopter des mesures du ressort de l'État du port UN اعتماد تدابير خاصة بدول الميناء
    Il établit également les droits et devoirs fondamentaux de l'État du port s'agissant des navires de pêche étrangers qui cherchent à accéder au port. UN ويحدد مشروع الصك أيضا الحقوق والواجبات الأساسية لدول الميناء فيما يتعلق بسفن الصيد الأجنبية التي تدخل موانئها.
    En outre, le fait que ni les fonctions de la Commission ni les obligations de l'État du pavillon et de l'État du port ne soient clairement définies entrave considérablement le bon fonctionnement de la Commission. UN ويُضاف إلى ذلك أن عدم وضع تحديد واضح لمهام اللجنة وواجبات دولة العلم ودولة الميناء يشكل عائقا كبيرا يحول دون قيام اللجنة بعملها على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد