ويكيبيديا

    "de l'état en matière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولة في مجال
        
    • الدولة فيما يتعلق
        
    • الدولة المتعلقة
        
    • للدولة في مجال
        
    • الدولة بشأن
        
    • الدولة في مجالات
        
    • للدولة تجاه
        
    • الدولة تجاه
        
    • الدولة في ميدان
        
    • للدولة في ميدان
        
    Le choix de mesures doit, en revanche, se conformer aux obligations de l'État en matière de droits de l'homme. UN غير أنه يجب أن يكون اختيار التدابير السياساتية متمشياً مع التزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    Par conséquent, la neutralité devrait également avoir une incidence sur toute activité de promotion de l'État en matière de communication interreligieuse. UN وينبغي تاليا أن يكون له تأثير أيضا على أيٍ من الأنشطة الترويجية التي تقوم بها الدولة في مجال التواصل بين الأديان.
    Responsabilité de l'État en matière de soins et d'éducation des enfants UN مسؤولية الدولة فيما يتعلق برعاية الأطفال وتعليمهم
    Ces exceptions n'autorisent jamais une violation des normes impératives du droit international ou des obligations de l'État en matière de respect des droits de l'homme. UN ولا تجيز هذه الاستثناءات على الإطلاق انتهاك القواعد القطعية للقانون الدولي أو التزامات الدولة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Il énonce clairement qu'elle bénéficie de l'autonomie de gestion et des ressources humaines nécessaires à l'accomplissement de sa mission, de manière à en faire un véritable cadre d'assistance et de conseil de l'État en matière de droits de l'homme. UN وينص صراحة على أنها تستفيد من استقلالية التدبير ومن الموارد البشرية اللازمة لتنفيذ مهامها، بما يجعل منها إطاراً فعلياً للمساعدة وإسداء المشورة للدولة في مجال حقوق الإنسان.
    Formation de fonctionnaires et de parlementaires à l'élaboration de la politique de l'État en matière d'égalité UN :: تدريب المسؤولين الحكوميين والبرلمانيين من أجل وضع سياسة الدولة بشأن المساواة
    Cette politique a vocation à renforcer les capacités de l'État en matière d'investigation, de jugement et de répression. UN وتهدف هذه السياسة إلى تعزيز قدرة الدولة في مجالات التحقيق والمقاضاة وتوقيع العقوبات.
    Ce décret institue un secrétariat permanent assuré par le Conseiller spécial du chef de l'État en matière de sécurité. UN وبموجب هذا المرسوم تُـنـشأ أمانة دائمة يديرها المستشار الخاص لرئيس الدولة في مجال الأمن.
    La formation des agents de l'État en matière de droits de l'homme est en particulier recommandée. UN وتوصي على الخصوص بتدريب موظفي الدولة في مجال حقوق اﻹنسان.
    À cet égard, la politique de l'État en matière d'emploi est décisive pour assurer la croissance dans la justice sociale. UN وفي هذا الصدد، تعتبر سياسة الدولة في مجال العمل عاملا محددا لاستراتيجية تستهدف تحقيق النمو والعدالة الاجتماعية.
    Il applique actuellement la politique de l'État en matière de développement qui repose sur l'approche genre. UN وتطبق الوزارة حاليا سياسة الدولة في مجال التنمية القائمة على النهج الجنساني.
    Il constitue l'organe suprême de l'État en matière de promotion des droits de l'homme, et tout particulièrement à l'égard des groupes vulnérables. UN وهو الجهاز الأعلى في الدولة في مجال تعزيز حقوق الإنسان، وخصوصاً لمصلحة المجموعات الضعيفة.
    Eu égard aux obligations de l'État en matière de consultation, en 2005 le Parlement sami et le gouvernement central ont conclu un accord sur les procédures de consultation. UN وانطلاقاً من التزامات الدولة فيما يتعلق بالتشاور، أُبرم في عام 2005 اتفاق بشأن إجراءات التشاور بين البرلمان الصامي والسلطات الحكومية المركزية.
    - Coordonner l'utilisation ciblée des ressources budgétaires et des investissements étrangers destinés à mettre en oeuvre la stratégie de l'État en matière de femmes; UN تنسيق الاستخدام الهادف للموارد المالية في الميزانية والاستثمارات الأجنبية بما يحقق تنفيذ استراتيجية الدولة فيما يتعلق بالجنسين؛
    Les organisations féminines ont critiqué la réforme et considéré qu'il n'avait pas été prêté suffisamment d'attention, dans le cadre de la réorganisation des activités de l'État en matière d'égalité, à garantir suffisamment de ressources au médiateur à l'égalité. UN وتنتقد المنظمات النسائية الإصلاح، وترى أنه لم يجر إيلاء الاهتمام الكافي إلى إعادة تنظيم أعمال الدولة فيما يتعلق بالمساواة لكي يجري ضمان المصادر الكافية لأمين المظالم المعني بالمساواة.
    Ce document contient les éléments de base de la politique de l'État en matière de minorités, y compris les principes régissant le statut des minorités et la protection de leurs droits. UN وتتضمن هذه الوثيقة الأسس السياسية الأساسية لسياسة الدولة المتعلقة بالأقليات بما في ذلك المبادئ المنظمة لوضع الأقليات وحماية حقوقهم.
    Aussi est-il interdit aux services de renseignement de se livrer, ou de recevoir l'ordre de se livrer à tout acte qui serait contraire au droit interne positif, à la constitution ou à des obligations de l'État en matière de droits de l'homme. UN وبناء على ذلك، يحظر أن تقوم أجهزة الاستخبارات، أو أن يطلب منها أن تقوم، بأي عمل ينتهك القانون التشريعي الوطني أو الدستور أو التزامات الدولة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    M. Buergenthal aurait souhaité en savoir davantage sur la manière dont le Gouvernement maintient l'équilibre entre les exigences de la lutte contre le terrorisme et les obligations internationales de l'État en matière de protection des droits de l'homme, faute de quoi il ne peut y avoir de véritable dialogue car le Comité ne pourrait pas vraiment comprendre les problèmes du Gouvernement algérien. UN وطلب السيد بورغنثال معلومات اضافية عن الطريقة التي تتبعها الحكومة للحفاظ على التوازن بين مقتضيات مكافحة اﻹرهاب والالتزامات الدولية للدولة في مجال حماية حقوق الانسان؛ وبدون هذا التوازن لا يمكن إقامة حوار فعلي ﻷن اللجنة لن تستطيع أن تفهم بالفعل مشاكل الحكومة الجزائرية.
    En ce qui concerne l'article premier de la loi d'amnistie, qui proclame que celle-ci ne porte pas atteinte aux obligations internationales de l'État en matière de droits de l'homme, le Comité souligne que la législation interne ne peut pas modifier les obligations internationales contractées par un État partie en vertu du Pacte. UN وفيما يتعلق بالمادة اﻷولى من قانون العفو التي تنص على أن هذا القانون لا ينال من الالتزامات الدولية للدولة في مجال حقوق اﻹنسان تؤكد اللجنة أن التشريع الداخلي لا يمكن أن يعدل الالتزامات الدولية التي قطعتها الدولة الطرف على نفسها بموجب العهد.
    258. La politique de l'État en matière de lutte contre l'impunité exige des engagements clairs. UN 258- إن سياسة الدولة بشأن المعركة ضد الإفلات من العقاب تتطلب التزامات واضحة.
    La situation demeure cependant précaire et les recettes fiscales n'assurent pas la couverture des besoins de l'État en matière de sécurité, de lutte contre la pauvreté, de fonctionnement régulier des services de l'administration et de remboursement de la dette. UN فالوضع لا يزال غير مستقر كما أن عائدات الضرائب لا تغطي احتياجات الدولة في مجالات الأمن ومكافحة الفقر وتسيير شؤون الإدارة العامة بصورة عادية وتسديد الديون.
    Participation active avec le Mouvement populaire de libération du Soudan à l'élaboration de la politique unifiée de l'État en matière de retour volontaire, qui a abouti en juillet 2004 à la signature du cadre de politique générale (Policy Framework); UN المشاركة الفاعلة في إعداد السياسة الموحدة للدولة تجاه العودة الطوعية مع الحركة الشعبية في تموز/يوليه 2004 وأسفرت عن توقيع السياسة الإطارية (Policy Framework)؛
    Le rapport exposait le cadre juridique et socioéconomique général et la politique de l'État en matière de lutte contre la discrimination à l'égard des femmes, ainsi que les dispositions constitutionnelles et législatives en rapport avec les articles de la Convention. UN وأبرز التقرير الإطار العام والقانوني والاجتماعي والاقتصادي والسياسي وسياسة الدولة تجاه القضاء على التمييز ضد المرأة فضلا عن الأحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة بمواد الاتفاقية.
    A. Objet et buts de la politique de l'État en matière de promotion et de protection des droits de l'homme UN ألف - موضوع وأهداف سياسة الدولة في ميدان تعزيز وحماية حقوق الإنسان
    Sur cet aspect également, l'experte recommande une vigilance particulière de la part des institutions spécialisées, afin de veiller à ce que le rôle entre les ONG et les autorités publiques de l'État en matière de lutte contre l'extrême pauvreté soit équilibré. UN وفي هذا الصدد أيضاً، توصي الخبيرة بأن تتحلى المؤسسات المتخصصة بقدر كبير من اليقظة، حرصاً على أن يكون هناك توازن بين دور المنظمات غير الحكومية والسلطات العامة للدولة في ميدان مكافحة الفقر المدقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد