20. Les communes constituent la plus petite entité politique de l'État fédéral. | UN | 20- الكميونات هي أصغر الوحدات السياسية في الدولة الاتحادية. |
C'est la raison pour laquelle les autorités serbes n'ont jamais reconnu les résultats du scrutin et se sont opposées à la formation d'organes de l'État fédéral commun, qui seraient fondés sur la volonté majoritaire des citoyens du Monténégro. | UN | وهذا هو السبب، الذي جعل السلطات في صربيا ترفض نتائج هذه الانتخابات وتعرقل تشكيل أجهزة الدولة الاتحادية المشتركة التي كانت ستعبر عن إرادة أغلبية سكان الجبل الأسود. |
Il a déclaré que la Géorgie devrait adopter un système fédéral et que l'Abkhazie serait l'une des parties de la Fédération, serait dotée d'une large autonomie politique et aurait sa propre constitution compatible avec celle de l'État fédéral. | UN | وأعلن الرئيس أنه ينبغي أن يكون لجورجيا ترتيب إقليمي اتحادي وأن تكون أبخازيا أحد أجزاء هذا الاتحاد مع تمتعها بمركز سياسي واضح ويكون لها دستور خاص بها يتمشى مع دستور الدولة الاتحادية. |
Il est aussi préoccupé par le fait que les lois relatives aux questions qui concernent les peuples autochtones varient beaucoup d'un État fédéré à l'autre, et que les politiques menées dépendent beaucoup des programmes de l'État fédéral. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن التشريعات المتعلقة بالمسائل التي تمس الشعوب الأصلية تختلف اختلافاً كبيراً من ولاية اتحادية إلى أخرى، وأن السياسات المتصلة بها مرهونة بجداول أعمال حكومات الولايات الاتحادية. |
La Belgique est une monarchie constitutionnelle fédérale composée de l'État fédéral, des Communautés et des Régions. | UN | بلجيكا دولة ملكية دستورية اتحادية تتألف من دولة اتحادية ومجتمعات وأقاليم. |
Un service dispensé dans le cadre d'un projet pouvait ensuite se révéler indispensable pour répondre à certains besoins au niveau de l'État fédéral, des États ou des municipalités. | UN | 141- وقد تغدو خدمة ما نتجت عن مشروع لازمة لتلبية الاحتياجات الخاصة على الصعيد الاتحادي أو صعيد الولايات أو البلديات. |
1. Le Parlement ne reconnaît ni n'accepte aucun acte juridique ou politique quel qu'il soit qui aurait été adopté par les autorités législatives, exécutives et judiciaires de l'État fédéral sans la participation des représentants légaux et autorisés du Monténégro; | UN | 1 - لن يعترف البرلمان بأي تصرف قانوني أو سياسي مهما كان، يصدر عن السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية للدولة الاتحادية دون مشاركة الممثلين الشرعيين والقانونيين للجبل الأسود، أو يقبله. |
Comme l'a dit le Président B.N. Eltsine, < < les accords de délimitation > > contribuent efficacement à l'unification et au renforcement de l'État fédéral. | UN | وتسهم " اتفاقات الترسيم " ، كما أوضح الرئيس يلتسين، إسهاما فعالا في توحيد الدولة الاتحادية وتوطيدها. |
La Constitution accorde la pleine souveraineté à sept régions, dont chacune à son propre code de la famille; par conséquent, le pouvoir de l'État fédéral est assez limité dans ce domaine. | UN | وأضافت أن الدستور يعطي الأقاليم سيادة كاملة فيما يتعلق بقانون الأسرة وبالتالي فإن سلطة الدولة الاتحادية محدودة في هذا المجال. |
Elle serait supervisée par une force internationale autorisée par le Conseil de sécurité, dans les conditions fixées de sorte à octroyer à la force le droit d'intervenir, si elle estime qu'une communauté, par ses agissements illégaux, met en danger la sûreté de l'autre communauté ou essaye de nuire à l'indépendance, à l'intégrité territoriale ou à la souveraineté de l'État fédéral ou de détruire les accords conclus. | UN | وسوف تشرف عليه قوة دولية مخولة من مجلس اﻷمن بأحكام وشروط محددة تعطي للقوة حق التدخل إن هي وجدت أن أيا من الطائفتين عرضت للخطر بأعمال غير قانونية سلامة الطائفة اﻷخرى أو سعت إلى هدم استقلال الدولة الاتحادية أو سلامة أراضيها أو سيادتها، أو مخالفة الاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
6. Le corps législatif fédéral exercera son autorité dans le cadre des dispositions convenues par les deux parties, qui sont énoncées dans un accord sur le partage des compétences, et ses décisions s'appliqueront à l'intégralité du territoire de l'État fédéral. | UN | ٦ - وستتصرف الهيئة التشريعية الاتحادية في إطار الحدود المتفق عليها بين الجانبين، وهي الحدود المدرجة في اتفاق تحديد الاختصاصات، وقراراتها نافذة في أراضي الدولة الاتحادية بأكملها. |
Cependant, dans le cas de la désintégration d'un État qui avait une organisation fédérale, la perte de la nationalité de l'État fédéral semble être acceptée, même si l'un des États en cause affirme que sa personnalité juridique internationale est identique à celle de l'ancienne fédération. | UN | غير أنه في حالة تفكك دولة كانت منظمة على أساس اتحادي، يبدو أن فقدان جنسية الدولة الاتحادية أمر مقبول، بصرف النظر عن كون إحدى الدول المعنية تدعي أن شخصيتها القانونية الدولية مطابقة للشخصية القانونية الدولية للاتحاد السابق. |
Avec la mise en place de l'État fédéral, la famille aux Émirats arabes unis a senti l'importance de l'éducation alors que les filles comme les garçons se sont pressés d'obtenir des diplômes allant jusqu'à l'université et au-delà en étudiant à l'étranger. Tout cela a contribué à souligner le rôle de la femme dans la société. | UN | ومع قيام الدولة الاتحادية شعرت الأسرة الإماراتية بأهمية التعليم فاندفعت الفتاة مع الفتى إلى نيل التعليم الذي يمتد اليوم حتى التعليم الجامعي وفوق الجامعي من خلال الابتعاث إلى الخارج، مما فعّل من دور المرأة في المجتمع. |
Il contient une série de directives destinées aux unités d'internement et définit les fonctions et responsabilités des administrations publiques de l'État fédéral et des communes à l'égard des jeunes délinquants; il oriente les mesures socioéducatives en fixant des critères pédagogiques et des conditions minimales touchant le fonctionnement des institutions. | UN | ويعد النظام خطة توجيهات من أجل وحدات الاحتجاز، ويحدد واجبات ومسؤوليات الدولة الاتحادية وحكومات البلديات تجاه جنوح الأحداث، ويوجه إجراءات التثقيف الاجتماعي بإعداد معايير تربوية وشروط أساسية لتشغيل المؤسسات. |
8. Une note de synthèse portant sur la configuration de l'État fédéral belge, les compétences des diverses entités qui la composent et leurs prolongements dans les relations internationales est mise à la disposition des membres du Comité. | UN | 8- وتتاح أمام أعضاء اللجنة مذكرة موجزة تتناول تكوين الدولة الاتحادية البلجيكية واختصاصات الكيانات المختلفة التي تتألف منها ودورها في العلاقات الخارجية. |
Les institutions fédérales incarnent le principe d'égalité politique tel qu'il est défini par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, non pas d'une égalité en nombre mais d'une participation réelle des communautés chypriotes grecques et chypriotes turques dans tous les organes de l'État fédéral. | UN | وستجسد المؤسسات الاتحادية مبدأ المساواة السياسية كما تحددها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ليس من حيث المساواة العددية وإنما من حيث المشاركة الفعالة للطائفتين القبرصية اليونانية والقبرصية التركية في جميع أجهزة الدولة الاتحادية. |
Le décret fait partie du droit fédéral, et, par conséquent, a force obligatoire pour tout les éléments constitutifs de l'État fédéral (Constitution nationale, art. 31). | UN | والمرسوم جزء من القانون الاتحادي وهو، بالتالي، ملزم لجميع وحدات الدولة الاتحادية (الدستور الوطني، المادة 31). |
Il est aussi préoccupé par le fait que les lois relatives aux questions qui concernent les peuples autochtones varient beaucoup d'un État fédéré à l'autre, et que les politiques menées dépendent beaucoup des programmes de l'État fédéral. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن التشريعات المتعلقة بالمسائل التي تمس الشعوب الأصلية تختلف اختلافاً كبيراً من ولاية اتحادية إلى أخرى، وأن السياسات المتصلة بها مرهونة بجداول أعمال حكومات الولايات الاتحادية. |
Le remplacement de l'État fédéral par un État unitaire en 1972 a marginalisé d'importants segments de la partie anglophone de l'ancienne fédération. | UN | والتحول في عام 1972 من دولة اتحادية إلى دولة وحدوية قد أحدث استياء لدى أجزاء كبيرة من الشطر الناطق باللغة الانكليزية من الاتحاد الأصلي. |
L'intervention du Gouvernement pakistanais a été organisée aux niveaux de l'État fédéral des provinces et des districts. | UN | 9 - ولقد تولت حكومة باكستان تنظيم استجابتها على الصعيد الاتحادي وصعيدي الأقاليم والمراكز الإدارية. |