Les pouvoirs des représentants doivent émaner du Chef de l'État ou du Gouvernement, ou du Ministre des affaires étrangères de l'État Membre concerné. | UN | ويجب أن تصدر وثائق تفويض الممثِّلين إمَّا عن رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الخارجية في الدولة العضو المعنية. |
Les représentants de l'État Membre concerné ont inculpé quatre personnes. | UN | وقد أدان مسؤولو الدولة العضو المعنية أربعة أشخاص في هذا المخطط. |
L'ONUCI s'est entretenue à plusieurs reprises avec des représentants de l'État Membre concerné. | UN | وعقدت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لقاءات في عدة مناسبات مع ممثلي الدولة العضو المعنية. |
Le Département de l'appui aux missions a indiqué qu'une note verbale avait été adressée à la mission permanente de l'État Membre concerné pour suite à donner; | UN | وذكرت إدارة الدعم الميداني أن مذكرة شفوية أُرسلت إلى البعثة الدائمة للدولة العضو المعنية لاتخاذ التدابير المناسبة؛ |
Compte tenu du peu de données dont on disposait à l'origine, le Comité avait recommandé à l'Assemblée générale de fonder le dégrèvement sur une partie seulement de l'encours total de la dette extérieure de l'État Membre concerné. | UN | 38 - ونظرا إلى محدودية البيانات المتاحة عند بدء تطبيق هذه التسوية، أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تجعل التسوية تستند إلى نسبة من الرصيد الكلي للديون الخارجية للدول الأعضاء المعنية. |
L'organisation de ce nouvel effort ne devrait en outre être confiée aux Volontaires des Nations Unies qu'à la demande expresse de l'État Membre concerné et après examen minutieux. | UN | وتابع يقول إن تنظيم هذا الجهد الجديد ينبغي ألا يكلف به متطوعو اﻷمم المتحدة إلا بناء على طلب صريح من الدولة العضو المعنية باﻷمر وبعد إجراء دراسة دقيقة. |
Si cette recommandation est acceptée, la Mission permanente dont relève l'intéressé en reçoit notification et les frais de rapatriement sont à la charge de l'État Membre concerné. | UN | فإذا وافق وكيل الأمين العام على ذلك، تخطر البعثة الدائمة التابع لها الفرد المعني وتقوم الدولة العضو المعنية بسداد تكاليف إعادته إلى الوطن. |
Si cette recommandation est acceptée, la Mission permanente dont relève l'intéressé en reçoit notification et les frais de rapatriement sont à la charge de l'État Membre concerné. | UN | فإذا وافق وكيل الأمين العام على ذلك، تخطر البعثة الدائمة التابع لها الفرد المعني وتقوم الدولة العضو المعنية بسداد تكاليف إعادته إلى الوطن. |
85. Un abaissement du plafond aurait pour effet de dissocier encore davantage la contribution de l'État Membre concerné de sa capacité de paiement. | UN | ٨٥ - وأردف يقول إن من شأن تخفيض الحد اﻷقصى إلى أدنى من ٢٥ في المائة يشيع الغموض الشديد في العلاقة بين مساهمة الدولة العضو المعنية وقدرتها على الدفع. |
Il est essentiel que les résultats de cette base de données soient également partagés avec les États Membres concernés pour des raisons de conformité avec les principes de la Charte des Nations Unies et pour assurer la transparence et veiller à ce que toute action proposée ne soit entreprise qu'avec le consentement préalable de l'État Membre concerné. | UN | ومن الضروري أن تتشاطر الدول اﻷعضاء المعنية نواتج أي قاعدة للبيانات من هذا القبيل حتى تكون متسقة مع مبادئ الميثاق وتكفل الشفافية وألا يتخذ أي إجراء مقترح إلا بمعرفة الدولة العضو المعنية وبموافقتها المسبقة التامة. |
17. S'agissant de l'application de la décision 50/471 B de l'Assemblée générale, le Comité a réexaminé la possibilité de l'inclusion de l'État Membre concerné dans la liste des pays visés au paragraphe 2 de la résolution 48/223 B de l'Assemblée générale. | UN | ١٧ - وفيما يتعلق بتنفيذ مقرر الجمعية العامة ٥٠/٤٧١ باء، قال إن اللجنة قد أعادت النظر في إدراج الدولة العضو المعنية في قائمة البلدان التي تنطبق عليها الفقرة ٢ من قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٣ باء. |
Le Comité spécial souligne que toute information concernant un cas de maladie, de blessure ou de décès d'un Casque bleu dans une mission des Nations Unies devrait être rapportée en détail et rapidement à la Mission permanente de l'État Membre concerné. | UN | 42 - وتشدد اللجنة الخاصة على أن أي معلومات عما يطرأ في بعثات الأمم المتحدة من مرض أحد حفظة السلام أو إصابته أو وفاته ينبغي إحاطة الدولة العضو المعنية بها وبكل تفاصيلها على وجه السرعة. |
5. Le Comité spécial souligne que toute information concernant un cas de maladie, de blessure ou de décès d'un Casque bleu dans une mission des Nations Unies devrait être rapportée en détail et rapidement à la Mission permanente de l'État Membre concerné. | UN | 5 - تشدد اللجنة الخاصة على ضرورة إحاطة الدولة العضو المعنية بأي معلومات عما يطرأ في بعثات الأمم المتحدة من مرض أحد حفظة السلام أو إصابته أو وفاته وبكل تفاصيلها على وجه السرعة. |
Au paragraphe 166 (p. 77), il serait utile de faire référence à la solution adoptée dans le Règlement, qui repose sur le principe d'une procédure de portée universelle mais préserve également la possibilité d'ouvrir des procédures secondaires dont les effets sont limités au territoire de l'État Membre concerné. | UN | وفي الصفحة 92، في سياق الفقرة 166، سيكون من المفيد الإشارة إلى الحلّ الذي اعتمدته اللائحة والذي يستند إلى مبدأ الإجراءات ذات النطاق العالمي، مع الابقاء، في الوقت نفسه، على إمكانية البدء بإجراءات ثانوية تنحصر آثارها داخل إقليم الدولة العضو المعنية. |
Le Comité spécial souligne que toute information sur un cas de maladie, de blessure ou de décès d'un Casque bleu dans une mission des Nations Unies doit être rapportée par le Secrétariat en détail et sans retard à la mission permanente de l'État Membre concerné. | UN | 50 - وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة إحاطة الدولة العضو المعنية بأي معلومات عما يطرأ في بعثات الأمم المتحدة من مرض أحد أفراد حفظ السلام أو إصابته أو وفاته وبكل تفاصيلها على وجه السرعة. |
On cherche actuellement, avec l'aide de l'État Membre concerné, des renseignements sur une société écran présumée découverte par une source confidentielle. | UN | وحدَّد مصدر سري شركة مشبوهة تعمل كـ " واجهة " ويملكها شخص مدرج اسمه في القائمة، فيما تتواصل التحقيقات في هذا الشأن مع الدولة العضو المعنية. |
Circulaire du Secrétaire général sur l'organisation du Bureau des affaires juridiques (ST/SGB/2006/12), à la demande de l'État Membre concerné, de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité; financement : budget ordinaire et contributions volontaires. | UN | التنفيذ - بموجب نشرة الأمين العام بشأن مكتب الشؤون القانونية (ST/SGB/2006/1) بناء على طلب الدولة العضو المعنية أو الجمعية العام أو مجلس الأمن؛ بتمويل من الميزانية العادية والتبرعات. |
Cinquièmement, le Comité d'organisation de la Commission arrête l'ordre du jour de la Commission sur la base des demandes d'avis émanant des organes pertinents - l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité - , avec l'assentiment de l'État Membre concerné. | UN | خامساً، تحدد اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام جدول أعمال لجنة بناء السلام على أساس طلبات المشورة المقدمة من الهيئات ذات الصلة - الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن - بموافقة الدولة العضو المعنية. |
Le Comité spécial souligne que toute information concernant un cas de maladie, de blessure ou de décès d'un Casque bleu dans une mission des Nations Unies devrait être rapportée en détail et rapidement à la mission permanente de l'État Membre concerné. | UN | 6 - تشدد اللجنة الخاصة على أن أي معلومات عما يطرأ في بعثات الأمم المتحدة من مرض أحد حفظة السلام أو إصابته أو وفاته ينبغي إحاطة البعثة الدائمة للدولة العضو المعنية بها وبكل تفاصيلها على وجه السرعة. |
Pour alerter les autorités chargées de veiller au respect de la loi, l'Organisation soumet un rapport écrit sur les allégations sérieuses d'infraction à la mission permanente de l'État Membre concerné, afin qu'il prenne les mesures voulues. | UN | 14 - وتحيل المنظمة الادعاءات الموثوق بصحتها إلى سلطات إنفاذ القانون عبر تقديم تقرير مكتوب بشأن هذه الادعاءات إلى البعثة الدائمة للدولة العضو المعنية لتتخذ الإجراءات المناسبة بشأنها. |
Compte tenu du peu de données dont on disposait à l'origine, le Comité avait recommandé à l'Assemblée générale de fonder le dégrèvement sur une partie seulement de l'encours total de la dette extérieure de l'État Membre concerné. | UN | 30 - ونظرا إلى محدودية البيانات المتاحة عند بدء تطبيق هذه التسوية، أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تجعل التسوية تستند إلى نسبة من الرصيد الكلي للديون الخارجية للدول الأعضاء المعنية. |