Commentaires du requérant sur les observations de l'État partie concernant la requête | UN | تعليقات صاحب الشكوى على الملاحظات التي أبدتها الدولة الطرف بشأن الشكوى |
Commentaires du requérant sur les observations de l'État partie concernant la requête | UN | تعليقات صاحب الشكوى على الملاحظات التي أبدتها الدولة الطرف بشأن الشكوى |
Duplique de l'État partie concernant la recevabilité et observations sur le fond | UN | مذكرة أخرى من الدولة الطرف بشأن المقبولية وملاحظات على وقائع القضية |
L'auteur affirme en outre que l'argument de l'État partie concernant l'origine douteuse des rapports médicaux est dénué de fondement. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن حجة الدولة الطرف فيما يتعلق بأصل التقارير الطبية حجة بلا أساس. |
Il prend acte également des arguments de l'État partie concernant le retard mis par le requérant à soumettre ces documents et à exposer ses griefs. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً حجج الدولة الطرف المتعلقة بتأخر صاحب الشكوى في تقديم هذه الوثائق وفي طرح ادعاءاته. |
Observations de l'État partie concernant la recevabilité et commentaires de l'auteur | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية، وتعليقات أصحاب البلاغ عليها |
Commentaires de l'auteur sur les observations de l'État partie concernant la recevabilité | UN | تعليقات صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية |
Commentaires de l'auteur sur les observations de l'État partie concernant le fond | UN | تعليقات صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية |
Commentaires des auteurs sur les observations de l'État partie concernant la recevabilité | UN | تعليقات صاحبتي البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية |
Commentaires de l'auteur sur les observations de l'État partie concernant | UN | تعليقات مقدمة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية |
Commentaires de l'auteur sur les observations de l'État partie concernant la recevabilité | UN | تعليقات صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية |
Il prend note des observations de l'État partie concernant l'existence d'une jurisprudence en la matière. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالملاحظات المقدمة من الدولة الطرف بشأن وجود سوابق قضائية ذات صلة بهذه المسألة. |
Commentaires de l'auteur sur les observations de l'État partie concernant la recevabilité et le fond | UN | تعليقات صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس الموضوعية |
Commentaires de l'auteur sur les observations de l'État partie concernant la recevabilité | UN | تعليقات مُقدمة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية الدعوى |
Observations supplémentaires de l'État partie concernant la recevabilité et le fond de la communication | UN | الملاحظات الإضافية التي أبدتها الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية |
Commentaires du requérant sur les observations de l'État partie concernant le fond | UN | تعليقات صاحب الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية |
Commentaires des auteurs sur les observations de l'État partie concernant la recevabilité | UN | تعليقات أصحاب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية |
Il déclare que les affirmations de l'État partie concernant les nombreuses maladies dont souffrait son fils n'ont été étayées par aucune preuve. | UN | ويقول إن ادعاءات الدولة الطرف فيما يتعلق بأمراض ابنه المتعددة لم تُدعّم بأية أدلة. |
Commentaires du requérant sur les observations de l'État partie concernant la recevabilité et le fond | UN | تعليقات صاحب الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف المتعلقة بالمقبولية وبالمضمون |
Il constate que les faits de la cause ne montrent pas que la position de l'État partie concernant les Frères de Plymouth représente pour l'auteur une violation effective ou une menace imminente de violation de son droit à la présomption d'innocence ou de sa liberté de religion. | UN | وتلاحظ أن وقائع القضية لا تدل على أن موقف الدولة الطرف إزاء إخوان بليموث يشكل انتهاكاً فعلياً، أو خطراً محدقاً بوقوع انتهاك، لحق صاحب البلاغ في افتراض براءته أو حريته الدينية. |
En ce qui concerne les arguments de l'État partie concernant le fait qu'elle représente son fils, elle affirme que celuici ne peut pas soumettre sa communication luimême. | UN | وتؤكد، فيما يتعلق بحجج الدولة الطرف بخصوص أهليتها، أن ابنها لا يستطيع أن يقدم مطالبته بنفسه. |
Les auteurs rejettent également le discours de l'État partie concernant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. | UN | ويرفضون أيضاً خطاب الدولة الطرف عن حق الشعوب في تقرير مصيرها. |
Observations supplémentaires de l'État partie concernant les commentaires des auteurs | UN | ملاحظات إضافية للدولة الطرف بشأن تعليقات أصحاب البلاغ |
Pour ce qui est de l'argumentation de l'État partie concernant la question de l'épuisement des recours internes, il relève que l'explication qui a été avancée au sujet du réexamen de l'affaire par un deuxième juge est purement théorique. | UN | فعن استدلال الدولة الطرف المتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يؤكد أن التفسير المقدم، ومؤداه أن قاضياً ثانياً سيشارك في النظر في القضية، مسألة نظرية بحتة. |
Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur les consultations qui ont été et sont encore menées par le Gouvernement de l'État partie concernant des projets industriels et autres dans tous les territoires où vivent traditionnellement des peuples autochtones. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن المشاورات التي عقدتها وتعقدها حكومة الدولة الطرف في ما يخص المشاريع الصناعية وغيرها من المشاريع التي تنوي إنجازها في جميع المناطق التي تقطنها الشعوب الأصلية تقليدياً. |
En outre, le Comité partage les préoccupations de l'État partie concernant la multiplication des cas d'obésité. | UN | كما تشارك اللجنة الدولة الطرف قلقها إزاء ارتفاع معدّل البدانة. |
Compte tenu de ces éléments et de l'absence d'observations de l'État partie concernant le non-épuisement des recours internes, le Comité considère qu'il n'existe pas d'obstacle à la recevabilité de la communication en vertu du paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ونظراً لعدم إبداء الدولة الطرف ملاحظات تشكّك في تمام استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ترى اللجنة أنه لا يوجد أي عائق يحول دون قبول الشكوى بموجب الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية. |
Il ajoute que l'on peut difficilement prendre au sérieux la déclaration de l'État partie concernant sa fidélité au Pacte face à l'exécution brutale de MM. Piandiong, Morallos et Bulan à laquelle il a été procédé en dépit de la demande visant à y surseoir émanant du Comité. | UN | وقال المحاميان أيضا إن من الصعب أن يؤخذ قول الدولة الطرف بأنها ملتزمة بالعهد على محمل الجد بالنظر الى إصرارها الواضح على تنفيذ حكم الإعدام في السادة بيانديونغ ومورايوس وبولان على الرغم من أن اللجنة طلبت اليها ألا تفعل ذلك. |
Si un changement fondamental s'est produit dans l'approche politique et juridique de l'État partie concernant l'application de la Convention, ou si l'État partie a pris de nouvelles mesures législatives ou administratives, il faudrait alors présenter en annexe des textes, notamment des décisions judiciaires ou autres. Ces informations devraient être portées dans le rapport sur l'application de la Convention. | UN | 22 - عندما يطرأ تغيير أساسي في النهج السياسي والقانوني للدولة الطرف بما يؤثر على تنفيذ الاتفاقية أو عندما تتخذ الدولة الطرف تدابير قانونية أو إدارية جديدة تستدعي إرفاق نصوصها بالتقرير وكذلك إرفاق نصوص القرارات القضائية أو القرارات الأخرى، ينبغي تقديم هذه المعلومات في الوثيقة التي تختص بها اللجنة. |