ويكيبيديا

    "de l'état partie pour améliorer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولة الطرف لتحسين
        
    • الدولة الطرف الرامية إلى تحسين
        
    Il salue aussi les efforts de l'État partie pour améliorer la coopération entre la police et les communautés roms. UN كما ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتحسين التعاون بين رجال الشرطة ومجتمعات الروما.
    Le Comité salue les efforts de l'État partie pour améliorer l'administration de la justice pour mineurs, par exemple en instituant des procédures spéciales pour les personnes de moins de 18 ans, et notamment des instances pour mineurs au sein des tribunaux. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين إدارة شؤون قضاء الأحداث، وذلك مثلاً من خلال وضع إجراءات خاصة للأشخاص دون سن الثامنة عشرة، بما في ذلك إنشاء أقسام خاصة بقضاء الأحداث داخل المحاكم.
    Le Comité prend acte des efforts de l'État partie pour améliorer la situation des femmes sur le marché du travail, mais n'en reste pas moins préoccupé par la persistance de conditions fortement défavorables aux femmes en la matière. UN 350- وبينما تلاحظ اللجنة الجهود التي اضطلعت بها الدولة الطرف لتحسين وضع المرأة في سوق العمل، ما زال القلق يساورها إزاء جوانب الإجحاف الجسيمة التي لا تزال المرأة تتعرض لها فيما يتعلق بالعمالة.
    Le Comité prend acte des efforts de l'État partie pour améliorer la situation des femmes sur le marché du travail, mais n'en reste pas moins préoccupé par la persistance de conditions fortement défavorables aux femmes en la matière. UN 29 - وبينما تلاحظ اللجنة الجهود التي اضطلعت بها الدولة الطرف لتحسين وضع المرأة في سوق العمل، ما زال القلق يساورها إزاء جوانب الإجحاف الجسيمة التي لا تزال المرأة تتعرض لها فيما يتعلق بالعمالة.
    32. M. Rivas Posada dit que même si les efforts de l'État partie pour améliorer les conditions en prison sont louables, il est plus important de consacrer de l'énergie et des ressources à la recherche de peines autres que la privation de liberté. UN 32- السيد ريفاس بوسادا قال إنه مع أن جهود الدولة الطرف الرامية إلى تحسين أوضاع السجون جديرة بالثناء، فإن من الأهم استثمار الطاقات والموارد في إيجاد عقوبات بديلة للحرمان من الحرية.
    34. Le Comité salue les efforts de l'État partie pour améliorer les conditions de vie des femmes autochtones, y compris celles qui ne parlent que le guarani. UN 34- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين الأوضاع المعيشية للنساء لدى الشعوب الأصلية، بما في ذلك نساء جماعة غاراني الأحادية اللغة.
    En dépit des efforts de l'État partie pour améliorer les conditions de détention, le Comité demeure préoccupé par le surpeuplement dans certains établissements et par les conditions de détention qui demeurent mauvaises (ventilation et éclairage insuffisants, installations sanitaires et d'hygiène laissant à désirer et accès insuffisant aux soins de santé). UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين ظروف الاحتجاز، فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء الاكتظاظ المفرط الذي تشهده بعض المرافق، وإزاء استمرار الظروف القاسية المتمثلة في نقص التهوية والإنارة وسوء الصرف الصحي ورداءة المرافق الصحية وقلة الفرص المتاحة للحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    En dépit des efforts de l'État partie pour améliorer les conditions de détention, le Comité demeure préoccupé par le surpeuplement dans certains établissements et par les conditions de détention qui demeurent mauvaises (ventilation et éclairage insuffisants, installations sanitaires et d'hygiène laissant à désirer et accès insuffisant aux soins de santé). UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين ظروف الاحتجاز، فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء الاكتظاظ المفرط الذي تشهده بعض المرافق، وإزاء استمرار الظروف القاسية المتمثلة في نقص التهوية والإنارة وسوء الصرف الصحي ورداءة المرافق الصحية وقلة الفرص المتاحة للحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    En dépit des efforts de l'État partie pour améliorer les conditions de détention, le Comité demeure préoccupé par le surpeuplement dans certains établissements et par les conditions de détention qui demeurent mauvaises (ventilation et éclairage insuffisants, installations sanitaires et d'hygiène laissant à désirer et accès insuffisant aux soins de santé). UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين ظروف الاحتجاز، فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء الاكتظاظ المفرط الذي تشهده بعض المرافق، وإزاء استمرار الظروف القاسية المتمثلة في نقص التهوية والإنارة وسوء الصرف الصحي ورداءة المرافق الصحية وقلة الفرص المتاحة للحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    11. Tout en reconnaissant les efforts de l'État partie pour améliorer la situation des Roms, l'orateur demande confirmation que, même si la Constitution n'est pas expressément modifiée à l'effet d'y faire figurer les Roms en tant que groupe minoritaire, la liste des minorités reconnues n'en serait pas pour autant exclusive. UN 11- وأقر بجهود الدولة الطرف لتحسين الظروف بالنسبة لجماعة الروما، إلا أنه رغب في الحصول على التأكيد بأنه حتى إذا لم يتم تعديل الدستور على وجه التحديد بحيث يشمل الروما بوصفها أقلية من الأقليات، فإن قائمة الأقليات المعترف بها لن تصبح حصرية.
    50. Tout en saluant les efforts de l'État partie pour améliorer l'infrastructure des services de santé et la baisse de 24,5 % du taux de mortalité liée à la maternité entre 1999 et 2006, le Comité demeure préoccupé par la lenteur de cette baisse. UN 50- تثني اللجنة على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين الهياكل الأساسية للرعاية الصحية، وانخفاض معدل وفيات الأمهات بنسبة 24.5 في المائة في الفترة ما بين 1999 و2006، إلا أنها تظل قلقة إزاء بطء وتيرة هذا الانخفاض.
    11) Le Comité se félicite des efforts de l'État partie pour améliorer le suivi de l'application de la Convention et offrir un mécanisme d'examen des plaintes des enfants par le canal de la Commission nationale pour les femmes et les enfants. UN 11) ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين رصد تنفيذ الاتفاقية وإتاحة آلية للشكاوى لصالح الأطفال من خلال اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة والطفل.
    Il note avec préoccupation qu'en dépit des efforts de l'État partie pour améliorer la situation économique et sociale des populations rurales, les écarts de revenus et de niveau de vie continuent de se creuser entre les riches et les pauvres, et plus particulièrement entre ceux des zones urbaines et ceux des zones rurales, ainsi qu'entre les provinces côtières et les provinces intérieures. UN كما يساورها القلق إزاء استمرار اتساع الهوة بين الفقراء والأغنياء فيما يتعلق بتفاوت الدخل والتمتع بمستوى معيشي لائق، ولا سيما بين سكان المناطق الحضرية والمناطق الريفية، وكذلك بين سكان المقاطعات الساحلية والمقاطعات الداخلية، وذلك بالرغم من الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين الحالة الاقتصادية والظروف الاجتماعية لسكان الريف.
    Il note avec préoccupation qu'en dépit des efforts de l'État partie pour améliorer la situation économique et sociale des populations rurales, les écarts de revenus et de niveau de vie continuent de se creuser entre les riches et les pauvres, et plus particulièrement entre ceux des zones urbaines et ceux des zones rurales, ainsi qu'entre les provinces côtières et les provinces intérieures. UN كما يساورها القلق إزاء استمرار اتساع الهوة بين الفقراء والأغنياء فيما يتعلق بتفاوت الدخل والتمتع بمستوى معيشي لائق، ولا سيما بين سكان المناطق الحضرية والمناطق الريفية، وكذلك بين سكان المقاطعات الساحلية والمقاطعات الداخلية، وذلك بالرغم من الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين الحالة الاقتصادية والظروف الاجتماعية لسكان الريف.
    Tout en notant les efforts de l'État partie pour améliorer la santé des femmes, notamment par la mise en place d'un programme national de santé génésique (2003-2007), le Comité se déclare inquiet du manque d'accès des femmes et des filles, notamment rurales, à des services de santé suffisants, notamment aux soins prénatals et postnatals et à l'information sur la planification familiale. UN 54 - وإذ تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين صحة المرأة، بما في ذلك إنشاء برنامج وطني للصحة الإنجابية 2003-2007، تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم حصول النساء والفتيات على خدمات الرعاية الصحية الملائمة، بما في ذلك الرعاية المقدمة قبل الولادة وبعدها، والمعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Tout en notant les efforts de l'État partie pour améliorer la santé des femmes, notamment par la mise en place d'un programme national de santé génésique (2003-2007), le Comité se déclare inquiet du manque d'accès des femmes et des filles, notamment rurales, à des services de santé suffisants, notamment aux soins prénatals et postnatals et à l'information sur la planification familiale. UN 39 - وإذ تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين صحة المرأة، بما في ذلك إنشاء برنامج وطني للصحة الإنجابية 2003-2007، تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم حصول النساء والفتيات على خدمات الرعاية الصحية الملائمة، بما في ذلك الرعاية المقدمة قبل الولادة وبعدها، والمعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Le Comité prend note des efforts de l'État partie pour améliorer la collecte de données sur les questions liées aux migrations, comme la création d'une base de données centralisée par les services migratoires de l'État, concernant les entrées, les départs et les enregistrements de travailleurs migrants sur le territoire national. UN 14- تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تحسين جمع البيانات بشأن القضايا المتصلة بالهجرة، مثل إنشاء الدائـرة الحكومية للهجـرة قاعدةَ بيانات مركزية بشأن دخول ومغادرة وتسجيل العمال المهاجرين في الدولة الطرف.
    15. Le Comité prend note des efforts de l'État partie pour améliorer la collecte de données portant sur des questions liées à la migration, notamment l'établissement de profils sur la migration par le Ministère de la sécurité, la compilation de données sur le passage illégal des frontières et les informations fournies par la délégation sur la décision du Gouvernement de procéder à un nouveau recensement de la population. UN 15- تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تحسين جمع البيانات بشأن القضايا المتصلة بالهجرة، مثل إعداد موجزات الهجرة من قِبل وزارة الأمن، وتجميع البيانات المتعلقة بعمليات عبور الحدود بصورة غير قانونية، والمعلومات التي قدمها الوفد بشأن قرار الحكومة المتعلق بإجراء تعداد سكاني جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد