ويكيبيديا

    "de l'état réservataire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولة المتحفظة
        
    • للدولة المتحفظة
        
    • الدولة المبدية للتحفظ
        
    • الدولة صاحبة التحفظ
        
    Dans de tels cas, l'objection touche le droit de l'État réservataire de faire la réserve. UN وفي مثل هاتين الحالتين، يكون الاعتراض متصلا بحق الدولة المتحفظة في إبداء التحفظ.
    Il faut en considérer les effets sur la ratification de l'État réservataire mais aussi sur les autres parties. UN ولا بد من النظر في آثار التصديق على الدولة المتحفظة وكذلك على الأطراف الأخرى.
    Il faut néanmoins tenir compte de la volonté de l'État réservataire en ce qui concerne la relation entre la réserve et la ratification du traité. UN ومع ذلك ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار إرادة الدولة المتحفظة فيما يتعلق بالعلاقة بين التصديق على المعاهدة والتحفظات.
    L'intention de l'État réservataire est la question cruciale. UN وقال إن المسألة الأساسية هي نية الدولة المتحفظة.
    Une telle interprétation ne rendrait pas compte de l'intention manifeste de l'État réservataire de ne pas être lié par certaines dispositions du traité. UN والتفسير هذا لا يتفق إذن مع النيَّة الواضحة للدولة المتحفظة بألا تكون ملزَمة بحكم معين من المعاهدة.
    En revanche, elle n'affecterait pas la compétence de l'État réservataire pour ce qui est de l'application du traité d'une manière conforme à sa réserve. UN بيد أن ذلك لا يؤثر في سلطة الدولة المتحفظة من حيث تنفيذ الاتفاق بطريقة تتسق مع تحفظها.
    En d'autres termes, la réserve devrait être interprétée au détriment de l'État réservataire et en faveur des autres parties contractantes. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن تفسر التحفظات ضد الدولة المتحفظة ولصالح الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    Considérer une réserve non valide comme nulle et non avenue permet à la réserve d'être séparée du consentement de l'État à être lié et de ne tenir aucun compte de la déclaration de l'État réservataire. UN ويتيح اعتبار التحفظ غير الجائز باطلا ولاغيا فصل التحفظ عن موافقة الدولة بالإلزام ويسمح بالتجاهل التام لإعلان الدولة المتحفظة.
    La première, qui concerne la séparabilité d'une réserve non valide et du consentement de l'État réservataire à être lié par le traité, trouve un certain appui dans la pratique étatique, comme le signale le Rapporteur spécial. UN والبديل الأول هو الفصل بين تحفظ غير جائز وبين موافقة الدولة المتحفظة على الالتزام بالمعاهدة وقد لقي تأييداً على أساس بعض ممارسات الدول على نحو ما لاحظه المقرر الخاص.
    Toutefois, l'appréciation de la validité ou de l'invalidité des réserves doit être la prérogative des États parties au traité visé par les réserves et le pouvoir de porter une telle appréciation doit donc rester l'exclusivité de l'État réservataire et des États parties au traité. UN ولكن ينبغي أن يكون تقييم مقبولية أو عدم مقبولية التحفظات على المعاهدات مقصورا على الدول الأطراف فيها، وأن يظل الحق في التقييم محصورا بين الدولة المتحفظة والدول الأخرى الأطراف في المعاهدة.
    Une attitude stricte vis-à-vis de l'État réservataire pourrait donner lieu à des difficultés politiques, tel qu'un retrait de l'État du Protocole facultatif sur les communications individuelles. UN فاتخاذ موقف صارم تجاه الدولة المتحفظة قد يؤدي إلى صعوبات سياسية، من قبيل انسحاب الدولة من البروتوكول الاختياري المتعلق بالبلاغات الفردية.
    En outre, le Rapporteur spécial ne croyait pas que l'acceptation de l'État réservataire fût nécessaire pour qu'une objection < < à effet intermédiaire > > produise ses effets. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المقرر الخاص لا يعتقد أن قبول الدولة المتحفظة ضروري حتى يحدث الاعتراض " ذي الأثر المتوسط " آثاره.
    Les projets de directives provisoirement adoptés par la Commission du droit international (CDI) semblent équilibrés et respectent tant l'autonomie de l'État réservataire que les intérêts des autres parties contractantes et de la communauté internationale. UN وأضافت قائلة إن مشاريع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي بصفة مؤقتة تبدو متوازنة إلى حد بعيد وتراعي استقلال الدولة المتحفظة ومصالح الأطراف المتعاقدة الأخرى والمجتمع الدولي على حد سواء.
    Dans de tels cas, les autres parties au traité ne peuvent mesurer la portée de l'engagement conventionnel de l'État réservataire, et elles peuvent même craindre qu'au gré des évolutions ultérieures du droit interne de cet État, son engagement se trouve amoindri. UN وفي هذه الحالات فإن الأطراف الأخرى في المعاهدة لا تتأكد من مدى التزام الدولة المتحفظة بالمعاهدة وربما تساورها الشكوك إزاء التطورات في المستقبل بالنسبة للقانون المحلي.
    Des raisons de bonne foi ainsi que l'impossibilité de l'État réservataire de se prononcer le faisaient penser que cette aggravation devrait être interdite. UN وثمة أسباب متعلقة بحسن النية، فضلاً عن عدم إمكانية إدلاء الدولة المتحفظة برأيها، تحمله على الاعتقاد بوجوب منع تشديد الاعتراض.
    Il convient de tenir compte de la volonté de l'État réservataire concernant la relation entre ratification et réserve. UN 29 - وينبغي وضع رغبة الدولة المتحفظة في الاعتبار بشأن العلاقة بين التصديق والتحفظ.
    L'application de la présomption de l'article 20, paragraphe 5, produirait exactement l'effet contraire à celui qui est recherché : la stabilisation rapide des relations conventionnelles et du statut de l'État réservataire par rapport au traité. UN ولعل تطبيق قرينة الفقرة 5 من المادة 20 يحدث أثرا معاكسا تماما للأثر المطلوب، ألا وهو: الإضفاء السريع للاستقرار على العلاقات التعاهدية وعلى وضع الدولة المتحفظة إزاء المعاهدة.
    Le projet de directive 2.7.1 indique qu'une objection peut être retirée à tout moment; il est évident que le consentement de l'État réservataire n'est pas requis. UN وبيّن مشروع المبدأ التوجيهي 2-7-11 أنه يمكن سحب الاعتراض في أي وقت؛ وكان من البديهي أن رضا الدولة المتحفظة ليس مشترطا.
    On a aussi considéré qu'une réserve pouvait tomber en désuétude de par la pratique subséquente de l'État réservataire. UN وأولي اعتبار أيضا لاحتمال أن يبطل التحفظ من تلقاء نفسه من جراء الممارسة اللاحقة للدولة المتحفظة.
    C'est pourquoi le consentement exprès ou tacite de l'État réservataire est requis pour que d'autres entités puissent apprécier la validité de sa réserve. UN ومن ثم فإن الموافقة الصريحة أو الضمنية للدولة المتحفظة مطلوبة للكيانات الأخرى لكي تشارك في تقييم صحة تحفظاتها.
    Il faudrait fournir des indications précises sur les aspects formels du processus consistant pour le dépositaire à porter certaines questions à l'attention de l'État réservataire. UN وينبغي إدراج إشارة خاصة إلى الجوانب الرسمية المتعلقة بقيام الوديع باسترعاء انتباه الدولة المبدية للتحفظ إلى المشاكل.
    En outre, une acceptation pouvait produire des effets fondamentaux sur la situation de l'État réservataire à l'égard du traité et la possibilité de revenir sur cette acceptation serait un facteur très déstabilisant du point de vue de la sécurité des relations juridiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يُخَلِّف القبول آثاراً جوهرية في وضع الدولة صاحبة التحفظ إزاء المعاهدة، وقد تشكل إمكانية التراجع عن هذا القبول عامل عدم استقرار قوي من منظور أمن العلاقات القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد