En outre, 20 000 réfugiés en provenance de l’État de Rakhine vivent dans la zone frontalière avec le Bangladesh. | UN | واتخذ عشرون ألف لاجئ من ولاية راخين من الحدود البنغلاديشية مأوى لهم. |
Il est d'une importance cruciale que soient élaborées une politique d'intégration et une politique de réconciliation à long terme entre les bouddhistes et la minorité musulmane rohingya de l'État Rakhine. | UN | ومن الضروري وضع سياسة للإدماج والمصالحة الطويلة الأجل بين بوذيي ولاية راخين ومسلمي أقلية روهينغيا. |
Pour les apaiser, le Gouvernement doit faire preuve de volontarisme et mettre fin à la stigmatisation dont font l'objet les populations apatrides de l'État Rakhine. | UN | وتتطلب معالجة هذه المسألة أن تأخذ الحكومة بزمام الأمور لوضع حد لوصم السكان عديمي الجنسية، في ولاية راخين. |
Depuis 1994, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) mène des opérations dans le nord de l’État de Rakhine, près des zones de Maungdaw, Rathedaung et Buthidaung. | UN | ٣٩ - منــذ عــام ١٩٩٤، تعمل المفوضية في ولاية راخين الشمالية حول مناطق ماونغداو، وراثيدونغ وبوثيد ونغ. |
Entre 1994 et 1997, 230 000 réfugiés musulmans du Myanmar au Bangladesh sont revenus dans le nord de l’État de Rakhine. | UN | ٤٠ - وبين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٧، عاد إلى ولاية راخين الشمالية في ميانمار نحو ٠٠٠ ٢٣٠ لاجئ مسلم من ميانمار في بنغلاديش. |
À l’heure actuelle, il s’emploie notamment à améliorer les conditions de vie dans les villages reculés de l’État de Rakhine afin d’éviter un nouvel exode au Bangladesh. | UN | ويجري أيضا توفير دعم إضافي من أجل تحسين الظروف الاقتصادية في القرى النائية الواقعة في ولاية راخين الشمالية لكي يتسنى خفض الفرص لخروج واسع النطاق في المستقبل إلى بنغلاديش. |
Les communautés musulmane et bouddhiste de l'État Rakhine continuent de subir les conséquences des violences que le Gouvernement est finalement parvenu à maîtriser, même si des interrogations demeurent quant à savoir s'il y a eu ou non recours excessif à la force. | UN | فما تزال كل من الطائفة المسلمة والبوذية في ولاية راخين تعاني من عواقب العنف الذي تمكنت الحكومة أخيراً من السيطرة عليه، على الرغم من وجود علامات استفهام بشأن مدى استخدام القوة المفرطة. |
Comme il l'a indiqué dans les précédents rapports, les quelque 800 000 membres de la communauté musulmane rohingya de l'État Rakhine sont victimes d'une discrimination systématique. | UN | وكما جاء في تقارير سابقة، يسود في ولاية راخين تمييز مستحكم ضد المجتمع المحلي لمسلمي الروهنجيا الذي يقدر تعداده بحوالي 000 800 نسمة. |
60. Selon des informations provenant de l'État Rakhine, la minorité musulmane fait toujours l'objet d'une discrimination à motivation ethnique. | UN | 60- وتشير تقارير واردة من ولاية راخين إلى أن الأقلية المسلمة هناك ما تزال تتعرض للتمييز على أساس عرقها. |
Le Rapporteur spécial note que le Gouvernement n'a pas encore autorisé la délivrance de permis de séjour temporaires aux groupes de musulmans du nord de l'État Rakhine, qui demeurent donc sans documents d'identité officiels. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن الحكومة لم ترخص بعد بإصدار بطاقات الإقامة المؤقتة لتلك الشرائح من السكان المسلمين في شمال ولاية راخين الذين ما يزالون بلا وثائق هوية رسمية. |
À ce sujet, il salue la décision qu'a prise le Gouvernement d'enregistrer quelque 6 à 7 000 de ces enfants dans tout le nord de l'État Rakhine. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب المقرر الخاص بالمبادرة التي اتخذتها الحكومة لتسجيل نحو 000 6 إلى 000 7 من هؤلاء الأطفال في ولاية راخين الشمالية. |
10. Se déclare préoccupé par la situation des personnes appartenant à la minorité ethnique rohingya du nord de l'État Rakhine et prie instamment le Gouvernement du Myanmar à reconnaître le droit de ces personnes à la nationalité, et à protéger tous leurs droits fondamentaux; | UN | 10- يعرب عن قلقه إزاء حالة الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروهينغيا العرقية في شمال ولاية راخين ويحث حكومة ميانمار على الاعتراف بحق هؤلاء الأشخاص في الجنسية وحماية جميع حقوق الإنسان المقررة لهم؛ |
10. Se déclare préoccupé par la situation des personnes appartenant à la minorité ethnique rohingya du nord de l'État Rakhine et prie instamment le Gouvernement du Myanmar de reconnaître le droit de ces personnes à la nationalité et de protéger tous leurs droits fondamentaux; | UN | 10- يعرب عن قلقه إزاء حالة الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروهينغيا العرقية في شمال ولاية راخين ويحث حكومة ميانمار على الاعتراف بحق هؤلاء الأشخاص في الجنسية وحماية جميع حقوق الإنسان المقررة لهم؛ |
M. Eler (Turquie) dit que, malgré l'évolution positive de la situation au Myanmar, il est vivement préoccupé par les récentes explosions de violence contre les musulmans rohingyas de l'État Rakhine. | UN | 6 - السيد إيلر (تركيا): قال إنه على الرغم مما حدث في ميانمار من تطورات إيجابية، فإن بلده يساوره قلق شديد إزاء تجدد اندلاع العنف ضد مسلمي أقلية روهينغيا في ولاية راخين. |
Si le processus de réforme progresse dans la bonne direction, nombreuses sont les insuffisances dans le domaine des droits de l'homme qui ne sont pas encore résolues, notamment la discrimination envers les Rohingyas de l'État Rakhine et la persistance des violations des droits de l'homme dans le contexte du conflit de l'État Kachin. | UN | 84- ورغم أن عملية الإصلاح تسير في الاتجاه الصحيح، فثمة أوجه قصور كبيرة لا تزال قائمة في مجال حقوق الإنسان، مثل التمييز ضد الروهنجيا في ولاية راخين والانتهاكات المتواصلة لحقوق الإنسان فيما يتصل بالنزاع في ولاية كاشين. |
90. Le Rapporteur spécial a appris avec étonnement que le Gouvernement avait entravé la distribution de denrées alimentaires par le Programme alimentaire mondial (PAM) en juillet et en août 2005 dans les zones de l'État Rakhine durement touchées par la famine. | UN | 90- يبدي المقرر الخاص انزعاجه إذ علم بالعوائق التي وضعتها الحكومة أمام توزيع المؤن الغذائية المقدمة من برنامج الأغذية العالمي في المناطق التي استفحل فيها الجوع في ولاية راخين في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2005. |
a) Révoquer la législation discriminatoire et éviter toute discrimination, notamment dans le Nord de l'État Rakhine où une grande partie de la communauté musulmane est privée de citoyenneté et de mouvements depuis bon nombre d'années; | UN | (أ) إلغاء القوانين التمييزية وتجنب التمييز في الممارسات، لا سيما في ولاية راخين الشمالية، التي تعرض جزء كبير من طائفة المسلمين فيها للتجريد من الجنسية ومنع حركتهم لسنوات عديدة؛ |
Il demeure très préoccupé par les cas signalés de discrimination continue à l'égard de la minorité ethnique rohingya dans le nord de l'État Rakhine, notamment la destruction de mosquées par les forces gouvernementales et le recours au travail forcé pour contraindre des civils à construire des < < villages modèles > > en vue de réinstaller des bouddhistes sur des terres musulmanes. | UN | ولا يزال المقرر الخاص قلقا للغاية إزاء أنباء عن تواصل التمييز ضد أقلية روهينيا العرقية في ولاية راخين الشمالية، بما في ذلك تدمير القوات الحكومية لمساجد وممارسة السخرة المتمثلة في أمر المدنيين ببناء " قرى نموذجية " لإعادة توطين بوذيين في أراضي المسلمين. |
Au cours du premier trimestre de 1997, quelque 9 400 résidents musulmans de l’État du Rakhine, au Myanmar, ont été rapatriés avec leur consentement de divers camps du Bangladesh, ce qui a porté à 230 000 le nombre de personnes rapatriées des camps du Bangladesh sous les auspices du HCR depuis 1994. | UN | ٤١١- خلال الربع اﻷول من عام ٧٩٩١، عاد طوعياً إلى الوطن من مخيمات في بنغلاديش حوالي ٠٠٤ ٩ من المسلمين الذين كانوا يقيمون في ولاية راخين في ميانمار وبذا بلغ مجموع عدد اﻷشخاص العائدين من مخيمات في بنغلاديش منذ عام ٤٩٩١ تحت رعاية المفوضية ٠٠٠ ٠٣٢ لاجئ. |
d) Des informations faisant état de restrictions à l'exercice de la liberté de religion, telles que les restrictions à la construction de nouvelles mosquées et églises et les conversions forcées, notamment de musulmans de l'État Rakhine et de chrétiens de l'État chin; | UN | (د) ما يرد من تقارير عن القيود المفروضة على ممارسة حرية الدين، مثل القيود المفروضة على بناء المساجد والكنائس الجديدة، وإجبار الناس، وخاصةً المسلمين في ولاية راخين والمسيحيين في ولاية تشين، على تغيير دينهم؛ |