ويكيبيديا

    "de l'état requérant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولة الطالبة
        
    • للدولة الطالبة
        
    • الدولة مقدمة الطلب
        
    • الدولة المطالبة
        
    • الدولة صاحبة الطلب
        
    • الدول الطالبة
        
    • للدول الطالبة
        
    • الولاية القضائية الطالبة
        
    • للدولة مقدمة الطلب
        
    • الدولة التي تطلب التسليم
        
    • الدولة الطالِبة
        
    • الدولة طالبة التسليم
        
    • الدولة مقدِّمة
        
    De même, une majorité d'États parties ont indiqué qu'ils gardaient confidentielles la requête et sa teneur, à la demande de l'État requérant. UN كما أشارت أغلبية الدول الأطراف إلى أنها تكفل سرية وقائع ومحتوى الطلب إذا ما اشترطت الدولة الطالبة ذلك.
    La possibilité de mener le procès et de parvenir à un règlement de l'affaire conformément à la législation de l'État requérant constitue un avantage immédiat pour celui-ci. UN والقدرة على إجراء محاكمة والوصول إلى قرار بموجب قانون الدولة الطالبة ميزة مباشرة لتلك الدولة.
    En outre, le Nigéria n'est pas convaincu que les fonds ainsi restitués devraient être affectés au service de la dette de l'État requérant. UN 13 - وإلى جانب هذا، فإن نيجيريا غير مقتنعة بتخصيص الأموال، التي تُستعاد على هذا النحو، من أجل خدمة دين الدولة الطالبة.
    Les autorités judiciaires de l'État requérant peuvent en pareil cas communiquer directement avec l'autorité centrale. UN وعندئذ تستطيع السلطات القضائية للدولة الطالبة أن تتراسل مباشرة مع السلطة المركزية.
    Si celle-ci accepte volontairement l'extradition demandée, elle est mise à la disposition de l'État requérant. UN وإذا أعرب الشخص المطلوب من تلقاء نفسه عن امتثاله لطلب تسليمه، يوضع تحت تصرف الدولة مقدمة الطلب.
    Il est difficile d'imaginer une situation dans laquelle la nationalité de l'État requérant est si incontestablement dominante que même l'État requis ne s'opposera pas à l'exercice de la protection diplomatique. UN فمن الصعب تصور وضع تكون فيه سيطرة جنسية الدولة المطالبة أمرا غير مختلف عليه إلى الحد الذي يثني الدولة المدعى عليها عن معارضة ممارسة الدولة الطالبة للحماية الدبلوماسية.
    C'est essentiellement dans l'intérêt de l'État requérant qu'il est procédé à l'extradition, tandis qu'il est procédé à l'expulsion dans l'intérêt exclusif de l'État expulsant. UN ويتم تسليم المطلوبين أساسا لمصلحة الدولة الطالبة للتسليم، في حين أن الطرد يتم للمصلحة الخالصة للدولة الطاردة.
    Elle est la réponse de l'État requis à une demande de l'État requérant. UN وإنما هو استجابة من الدولة الموجه إليها الطلب لطلب من الدولة الطالبة.
    Avant de refuser l'extradition, le Paraguay s'efforce d'obtenir davantage d'informations auprès de l'État requérant. UN وتسعى باراغواي، قبل رفض التسليم، إلى الحصول على المزيد من المعلومات من الدولة الطالبة.
    Dans trois États parties, la loi applicable prévoyait que les coûts étaient à la charge de l'État requérant, sauf lorsque les deux États en décidaient autrement. UN وفي ثلاث دول أطراف، ينص القانون المنطبق على أن تتحمل الدولة الطالبة تلك التكاليف، ما لم تتفق الدول المعنية على خلاف ذلك.
    Pour l'exécution de la demande, le Ministère de la justice tient compte de l'urgence de celle-ci et des préférences de l'État requérant. UN وتراعي وزارة العدل عند تنفيذ الطلبات مدى استعجال الطلب وتفضيلات الدولة الطالبة.
    Article 10: L'extradition est interdite si l'acte n'est plus qualifié d'infraction ou si la peine est devenue inapplicable en vertu de la législation de l'État requérant. UN المادة 10: يمتنع عن التسليم إذا زال الوصف الجرمي عن الفعل أو سقطت العقوبة بمقتضى أنظمة الدولة الطالبة.
    La plupart des États qui n'autorisent pas l'extradition de leurs ressortissants ont indiqué qu'ils considéreraient que leur nationalité l'emporterait sur celle de l'État requérant. UN وأشارت معظم الدول التي لا تجيز تسليم المواطنين إلى أنها تعطي لجنسيتها الغلبة على جنسية الدولة الطالبة.
    Par conséquent, il n'est pas prévu que les tribunaux de l'État requis puissent se prononcer sur des réclamations fondées sur la législation de l'État requérant. UN ومن ثم، فليس من المفترض أن تفصل محاكم الدولة المتلقية للطلب في الادعاءات المستندة إلى قوانين الدولة الطالبة.
    En cas de condamnation, la peine prononcée par la juridiction de l'État requérant doit être une peine privative de liberté d'une durée égale ou supérieure à deux mois. UN وفي حالة المحاكمة، يجب أن يكون العقاب المحكوم به من محكمة الدولة الطالبة عقابا سالبا للحرية مساويا أو يزيد على شهرين.
    En particulier, il se peut que les preuves transmises par l'État requis se présentent sous la forme prescrite par la législation de ce dernier mais soient considérées comme irrecevables par le code de procédure de l'État requérant. UN وعلى سبيل المثال فإن دليل الإثبات المحال من الدولة متلقية الطلب قد يكون في شكل تحدده قوانين هذه الدولة، بيد أن هذا الدليل قد لا يكون مقبولاً بموجب القانون الإجرائي للدولة الطالبة.
    Justifier tout refus d'entraide judiciaire auprès de l'État requérant, après des consultations préalables à cet effet; UN :: بيان أسباب الرفض للدولة الطالبة عند رفض أيِّ طلب للمساعدة القانونية المتبادلة، والتشاور معها قبل الرفض.
    La décision du tribunal est sans appel et elle est transmise au Procureur général ou au Ministre de la justice pour exécution ou pour information de l'État requérant. UN ويرسل الحكم النهائي للمحكمة إلى المدعي العام أو وزير العدل للتنفيذ أو لعلم الدولة مقدمة الطلب.
    L'État requis, en revanche, a le droit d'émettre des objections lorsque la nationalité de l'État requérant a été acquise de mauvaise foi, pour pouvoir entamer la procédure. UN 173 - إلا أنه من حق الدولة المدعى عليها أن تعترض إذا كانت جنسية الدولة المطالبة قد اكتسبت بسوء نية من أجل بدء الاجراءات ذات الصلة.
    La nature, la date et le lieu de l'infraction pénale doivent être précisés dans la requête, à laquelle il ne peut être donné suite que s'il est établi que la décision d'adopter des mesures coercitives a été prise conformément à la législation de l'État requérant. UN ولن يمتثل للطلب إلا إذا ثبت أنه قد صدر قرار باستعمال الإجراءات القسرية وأن صدوره كان وفقا لتشريعات الدولة صاحبة الطلب.
    A cette occasion, les participants ont souligné qu'il importait qu'un cadre législatif solide soit en place et que le recouvrement d'avoirs postulait un effort conjoint de la part de l'État requérant et de l'État requis. UN وأبرز المشاركون أثناء الاجتماع أهمية وجود إطار قانوني سليم وأكّدوا على أن استرداد الموجودات يتطلب بذل جهود مشتركة من جانب الدول الطالبة والدول متلقية الطلبات.
    Dans un autre pays, tous les documents en possession des autorités étaient, de par la loi, publics et pouvaient par conséquent être mis à la disposition de l'État requérant. UN وفي بلد آخر، يقضي القانون بأن تكون جميع الوثائق التي في حوزة السلطات متاحة لعامة الناس، ومن ثم يمكن إتاحتها للدول الطالبة.
    Certains pays reconnaissent aux détenteurs d'avoirs de larges droits, se traduisant par de longues procédures parallèles dans l'État requis, lorsque le détenteur des avoirs − en qualité de défendeur ou non − doit faire valoir ses droits devant les tribunaux de l'État requérant. UN وتمنح بعض الولايات القضائية حقوقاً واسعة لأصحاب الأصول وهو ما يسمح بإجراءات موازية طويلة الأمد في الدولة المتلقية للطلب عندما يكون على صاحب الأصول، سواء أكان من المدّعى عليهم أم لا، أن يثبت حقه أمام محاكم الولاية القضائية الطالبة.
    Le Secrétariat informera immédiatement la Mission permanente de l'État requérant et la Mission permanente de l'Iraq des irrégularités contenues dans la documentation présentée; UN ومن ثم، ستقوم اللجنة على الفور بإخطار البعثة الدائمة للدولة مقدمة الطلب والبعثة الدائمة للعراق بأي جوانب قصور في الوثائق المقدمة؛
    Dans le cas où le Pérou n'extrade pas ses ressortissants par manque de réciprocité, il intente une action devant ses propres tribunaux, à la demande de l'État requérant. UN وفي الحالات التي لا تسلم فيها بيرو مواطنيها بسبب انتفاء المعاملة بالمثل، فإنها تستهل إجراءات في محاكمها بناء على طلب الدولة التي تطلب التسليم.
    La Roumanie peut, à la demande de l'État requérant, appliquer sur son territoire une peine prononcée par une juridiction étrangère. UN وتستطيع رومانيا أن تنفّذ محلياً حكماً أجنبياً بناءً على طلب الدولة الطالِبة.
    2. La personne concernée a été condamnée par les tribunaux de l'État requérant à une peine d'au moins six mois d'emprisonnement. UN 2- أو صادراً عليه حكم من محاكم الدولة طالبة التسليم بالحبس مدة لا تقل عن ستة أشهر أو أية عقوبة أشد.
    Les frais de transfèrement sont à la charge de l'État requérant. UN وتتحمّل الدولة مقدِّمة الطلب تكاليف النقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد