ويكيبيديا

    "de l'état requis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولة المقدم إليها الطلب
        
    • الدولة الموجه إليها الطلب
        
    • للدولة متلقية الطلب
        
    • الدولة المطلوب منها التسليم
        
    • الدولة المطالبة
        
    • للدولة المتلقية للطلب
        
    • الدولة الطالبة
        
    • للدولة الموجه إليها الطلب
        
    • في الدولة متلقية الطلب
        
    • في الدولة المتلقية للطلب
        
    • الدولة المطلوب إليها
        
    • الدول المتلقية للطلب
        
    • للدولة المطلوب منها التسليم
        
    • لدى الدولة متلقية الطلب
        
    • الدولة المطالَبة
        
    L'extradition est subordonnée aux conditions prévues par la loi de l'État requis. UN وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    L'extradition est subordonnée aux conditions prévues par la législation de l'État requis. UN وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Elle est la réponse de l'État requis à une demande de l'État requérant. UN وإنما هو استجابة من الدولة الموجه إليها الطلب لطلب من الدولة الطالبة.
    v) Les renseignements que la loi de l'État requis peut exiger pour qu'il soit donnée suite à la demande; UN ' ٥ ' أي معلومات يشترطها قانون الدولة الموجه إليها الطلب لتنفيذ ذلك الطلب؛
    Il dresse une liste minimale, mais n'exclut pas d'autres types d'assistance compatibles avec le droit interne de l'État requis. UN وتشكّل القائمة حدا أدنى أساسيا ولا تستبعد أنواعا أخرى من المساعدة لا تتعارض مع القانون الداخلي للدولة متلقية الطلب.
    L'extradition est assujettie aux autres conditions prévues par la législation de l'État requis. UN وتخضع عملية التسليم للشروط الأخرى التي تنص عليها تشريعات الدولة المطلوب منها التسليم.
    139. Pour ce qui est de l'article 17, on a suggéré d'aligner le paragraphe 1 sur la disposition correspondante des Conventions de La Haye et de Montréal en ajoutant à la fin de la phrase " Dans tous les cas, la loi applicable est celle de l'État requis " . UN ١٣٩ - فيما يتعلق بالمادة ١٧، اقترح تعديل الفقرة ١ بما يتفق مع الحكم المقابل في اتفاقيتي لاهـاي ومونتريال بإضافة العبارة: " وينطبق قانون الدولة المطالبة فـي جميع الحـالات " فـي نهايـة الفقــرة.
    Ce qu'on entend par principe fondamental est régi par la législation constitutionnelle et le droit législatif de l'État requis. UN والتشريعات الدستورية والقانونية للدولة المتلقية للطلب هي التي تحدد المقصود بالمبدأ الأساسي.
    L'extradition est subordonnée aux conditions prévues par la loi de l'État requis. UN وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    La législation de l'État requis est applicable dans tous les cas. UN وينطبق قانون الدولة المقدم إليها الطلب في جميع الحالات.
    L'extradition est subordonnée aux autres conditions prévues par la législation de l'État requis. UN وتخضع عملية التسليم للشروط الأخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    L'extradition est subordonnée aux autres conditions prévues par la législation de l'État requis. UN وتخضع عملية التسليم للشروط الأخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    v) Les renseignements que la loi de l'État requis peut exiger pour qu'il soit donné suite à la demande; UN ' ٥ ' أية معلومات يشترطها قانون الدولة الموجه إليها الطلب لتنفيذ ذلك الطلب؛
    iv) Les informations que peut exiger la loi de l'État requis pour déférer à la demande; et UN ' ٤ ' المعلومات التي يقتضيها قانون الدولة الموجه إليها الطلب ﻷغراض تنفيذ الطلب؛
    Toutefois, cette personne peut consentir à être remise avant l'expiration de ce délai si la législation de l'État requis le permet. UN غير أنه يجوز للشخص أن يوافق على تقديمه قبل انقضاء هذه المدة إذا كان قانون الدولة الموجه إليها الطلب يسمح بذلك.
    Lorsque la personne dont l'extradition est demandée est ressortissante de l'État requis. UN إذا كان الشخص المطلوب تسليمه من رعايا الدولة الموجه إليها الطلب.
    Il dresse une liste minimale, mais n'exclut pas d'autres types d'assistance compatibles avec le droit interne de l'État requis. UN وتشكّل القائمة حدا أدنى أساسيا ولا تستبعد أنواعا أخرى من المساعدة لا تتعارض مع القانون الداخلي للدولة متلقية الطلب.
    L'extradition est subordonnée aux conditions prévues par le droit de l'État requis. UN ويخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم.
    «, ou ne restreindre l'utilisation qui peut être faite des preuves fournies qu'à la demande expresse de l'État requisUN " ، أو قصر استخدام اﻷدلة على الحالات التي تقدم فيها الدولة المطالبة طلبا صريحا لهذا الغرض " .
    La limitation peut être également invoquée lorsque les renseignements constituent un secret d'État, par exemple des informations sensibles détenues par les services secrets et dont la divulgation serait contraire aux intérêts vitaux de l'État requis. UN وعلى سبيل المثال، لا يُشترط الإفصاح عندما تحوز دوائر الخدمة السرية معلومات حساسة يتعارض الإفصاح عنها مع المصالح الحيوية للدولة المتلقية للطلب.
    Le but de cette règle est d'empêcher un État requérant de se servir des pratiques administratives autorisées de l'État requis pour contourner des restrictions qui lui sont imposées par son propre gouvernement. UN ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من استخدام التدابير الإدارية للدولة الموجه إليها الطلب لأجل تجنب القيود المفروضة على الدولة الطالبة من جانب حكومتها نفسها.
    En outre, les autorités de l'État requis ne disposent pas nécessairement des ressources et des compétences voulues pour mener une action en recouvrement sans l'assistance de l'État requérant. UN كما ان أولئك الموظفين في الدولة متلقية الطلب قد يفتقرون إلى الموارد والخبرة الفنية اللازمة للقيام باجراءات استرداد دون مساعدة من الدولة الطالبة.
    Il a été souligné qu'il importait d'instaurer de bonnes relations de travail avec l'autorité centrale de l'État requis. UN وشدّد على أهمية إقامة علاقة عمل جيدة مع السلطة المركزية في الدولة المتلقية للطلب.
    Le Plan prévoit que, selon la législation de l'État requis, l'exécutif peut déterminer si les conditions spécifiques pouvant autoriser un refus d'extradition sont réunies. UN وهناك بموجب الخطة تقرير تنفيذي اختياري بما إذا كانت توجد أسباب محدَّدة للرفض، حسب قانون الدولة المطلوب إليها التسليم.
    L'extradition sera soumise aux autres conditions prévues dans la législation de l'État requis. UN ويكون التسليم مرهونا بالشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدول المتلقية للطلب.
    Si la loi de l'État Partie requis le prescrit, l'accusé a le droit de contester la demande d'arrestation et de remise devant un tribunal de l'État Partie requis en alléguant que les éléments de preuve présentés à l'appui de la demande ne suffiraient pas à justifier son renvoi aux fins de jugement pour l'infraction considérée devant un tribunal de l'État requis. UN يحق للمتهم، حيثما يقتضي ذلك قانون الدولة الطرف المطلوب منها التسليم، أن يطعن في طلب القبض والتسليم لدى محكمة الدولة الطرف المطلوب منها التسليم استنادا الى عدم كفاية اﻷدلة المقدمة دعما لطلب التسليم لتقديمه للمحاكمة على هذا الجرم في محكمة تابعة للدولة المطلوب منها التسليم.
    Cependant, une demande de recouvrement au pénal doit souvent répondre à des conditions rigoureuses, telles qu'elles sont stipulées par la législation nationale de l'État requis, pour pouvoir obtenir la collaboration des autorités compétentes de ce dernier. UN بيد أن أي طلب يُقدّم بشأن الاسترداد في الدعاوى الجنائية كثيرا ما يحتاج إلى استيفاء اشتراطات صارمة تنص عليها التشريعات الوطنية لدى الدولة متلقية الطلب بغية ضمان تعاون سلطاتها المختصة.
    Ils ont souligné les problèmes d'ordre théorique et pratique que soulevait la prise en compte des dispositions de l'État requis en matière de prescription. UN وسُلط الضوء على المشاكل المفاهيمية والعملية المرتبطة بمنح قانون التقادم في الدولة المطالَبة مرتبة قانونية راجحة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد