ويكيبيديا

    "de l'état sans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولة دون
        
    Il a demandé aux partenaires de développement de reprendre leur appui à son pays grâce à une assistance d'urgence et à moyen terme, qui contribuerait à assurer la conduite des affaires de l'État sans heurt. UN ودعا الشركاء في التنمية إلى مواصلة دعمهم للبلد عن طريق تقديم مساعدات للطوارئ ومساعدات متوسطة الأجل ستسهم في تسيير شؤون الدولة دون اضطرابات.
    La législation interne peut également viser d'autres types de décision ou d'ordre obligeant un étranger à quitter le territoire de l'État sans aller jusqu'à parler d'< < expulsion > > . UN وقد تشير القوانين الوطنية أيضا إلى أنواع أخرى من القرارات أو الأوامر التي تفرض على أحد الأجانب مغادرة إقليم الدولة دون وصفها تحديدا بأنها عمليات ' ' طرد``.
    Dans son Observation générale no 31, relative à la nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte, le Comité a affirmé que toutes les autorités de l'État sans exception étaient à même d'engager la responsabilité de l'État. UN وفي ملاحظة اللجنة العامة رقم 31، الخاصة بطبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد، أكدت اللجنة أن جميع سلطات الدولة دون استثناء، تلزم مسؤولية الدولة.
    Selon la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, chefs de Gouvernement ou les Ministres des affaires étrangères peuvent, en vertu de leurs fonctions, signer les traités au nom de l'État sans avoir à produire des pleins pouvoirs à cet effet. UN ووفقا لما درجت عليه العادة دوليا، يحق لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بصفتهم هذه، أن يوقِّعوا دون سواهم معاهدة ما باسم الدولة دون الحاجة إلى إبراز تفويض تام في هذا الخصوص.
    Selon la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, chefs de Gouvernement ou les Ministres des affaires étrangères peuvent, en vertu de leurs fonctions, signer les traités au nom de l'État sans avoir à produire des pleins pouvoirs à cet effet. UN ووفقا لما درجت عليه العادة دوليا، يحق لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بصفتهم هذه، أن يوقِّعوا دون سواهم معاهدة ما باسم الدولة دون الحاجة إلى إبراز تفويض كامل في هذا الخصوص.
    Selon la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, chefs de Gouvernement ou les Ministres des affaires étrangères peuvent, en vertu de leurs fonctions, signer les traités au nom de l'État sans avoir à produire des pleins pouvoirs à cet effet. UN ووفقا لما درجت عليه العادة دوليا، يحق لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بصفتهم هذه، أن يوقِّعوا دون سواهم معاهدة ما باسم الدولة دون الحاجة إلى إبراز تفويض كامل في هذا الخصوص.
    Selon la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, chefs de Gouvernement ou les Ministres des affaires étrangères peuvent, en vertu de leurs fonctions, signer les traités au nom de l'État sans avoir à produire des pleins pouvoirs à cet effet. UN ووفقا لما درجت عليه العادة دوليا، يحق لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بصفتهم هذه، أن يوقِّعوا دون سواهم معاهدة ما باسم الدولة دون الحاجة إلى إبراز تفويض كامل في هذا الخصوص.
    Selon la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, chefs de Gouvernement ou les Ministres des affaires étrangères peuvent, en vertu de leurs fonctions, signer les traités au nom de l'État sans avoir à produire des pleins pouvoirs à cet effet. UN ووفقا لما درجت عليه العادة دوليا، يحق لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بصفتهم هذه، أن يوقِّعوا دون سواهم معاهدة ما باسم الدولة دون الحاجة إلى إبراز تفويض كامل في هذا الخصوص.
    Selon la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, chefs de gouvernement ou les Ministres des affaires étrangères peuvent, en vertu de leurs fonctions, signer les traités au nom de l'État sans avoir à produire des pleins pouvoirs à cet effet. UN ووفقا لما درجت عليه العادة دوليا، يحق لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بصفتهم هذه، أن يوقِّعوا دون سواهم معاهدة ما باسم الدولة دون الحاجة إلى إبراز تفويض كامل في هذا الخصوص.
    Selon la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, chefs de gouvernement ou les Ministres des affaires étrangères peuvent, en vertu de leurs fonctions, signer les traités au nom de l'État sans avoir à produire des pleins pouvoirs à cet effet. UN ووفقا لما درجت عليه العادة دوليا، يحق لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بصفتهم هذه، أن يوقِّعوا دون سواهم معاهدة ما باسم الدولة دون الحاجة إلى إبراز تفويض كامل في هذا الخصوص.
    Il faudrait aussi indiquer les mesures prises pour faire respecter les droits énoncés dans la Convention et les garantir à tout enfant relevant de la juridiction de l'État, sans distinction aucune, qu'il s'agisse notamment d'étrangers, de réfugiés ou de demandeurs d'asile. UN وينبغي أن تشير التقارير كذلك إلى التدابير المتخذة لضمان الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية لكل طفل يخضع لولاية الدولة دون أي نوع من أنواع التمييز، بمن فيهم من غير المواطنين ومن اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    10. Le fait est que M. Al-Lami a été arrêté le 4 février 2010 par des agents en civil de la Direction générale de la sécurité de l'État, sans se voir présenter un ordre d'arrêt. UN 10- والواقع أن السيد اللامي اعتقل في 4 شباط/فبراير 2010 من قِبَل عناصر بزي مدني من المديرية لأمن الدولة دون أن يكون لديهم أمر بالاعتقال.
    Il faudrait aussi indiquer les mesures prises pour faire respecter les droits énoncés dans la Convention et les garantir à tout enfant relevant de la juridiction de l'État, sans distinction aucune, qu'il s'agisse notamment d'étrangers, de réfugiés ou de demandeurs d'asile. UN وينبغي أن تشير التقارير كذلك إلى التدابير المتخذة لضمان الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية لكل طفل يخضع لولاية الدولة دون أي نوع من أنواع التمييز، بمن فيهم من غير المواطنين ومن اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    On pourrait renvoyer à la définition employée par la Cour européenne des droits de l'homme; dans l'affaire A. B. c. Pologne, celle-ci a déterminé qu'il y avait expulsion lorsqu'une personne était obligée de quitter définitivement le territoire de l'État sans avoir aucune possibilité d'y revenir ultérieurement. UN ومن الممكن الإشارة إلى التعريف الذي تستعمله المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان؛ ففي قضية ألف باء ضد بولندا، قررت المحكمة أن طردا قد حصل عندما اضطر شخص لأن يغادر بصورة دائمة إقليم الدولة دون أن تُترك له إمكانية العودة فيما بعد.
    Il faudrait aussi indiquer les mesures prises pour faire respecter les droits énoncés dans la Convention et les garantir à tout enfant relevant de la juridiction de l'État, sans distinction aucune, qu'il s'agisse notamment d'étrangers, de réfugiés ou de demandeurs d'asile. UN وينبغي أن تشير التقارير كذلك إلى التدابير المتخذة لضمان الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية لكل طفل يخضع لولاية الدولة دون أي نوع من أنواع التمييز، بمن فيهم من غير المواطنين ومن اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    141. Des services de diagnostic et des conseils médicaux ainsi que des médicaments, des soins et des vaccins contre les maladies et les épidémies sont fournis à tous les enfants vivant sur le territoire de l'État sans aucune discrimination. UN 141- وتقدم خدمات التشخيص والمشورة الطبية، وكذلك الأدوية والعلاج والتحصين ضد الأمراض والأوبئة إلى جميع الأطفال المقيمين على أرض الدولة دون تمييز.
    Les médias sont indépendants et peuvent critiquer les représentants de l'État sans menace (ni tentative) de censure. UN ووسائط الإعلام مستقلة ويمكنها أن توجه النقد إلى موظفي الدولة دون أي رقابة (أو محاولة فرض رقابة).
    Il faudrait aussi indiquer les mesures prises pour faire respecter les droits énoncés dans la Convention et les garantir à tout enfant relevant de la juridiction de l'État, sans distinction aucune, qu'il s'agisse notamment d'étrangers, de réfugiés ou de demandeurs d'asile. UN وينبغي أن تشير التقارير كذلك إلى التدابير المتخذة لضمان الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية لكل طفل يخضع لولاية الدولة دون أي نوع من أنواع التمييز، بمن فيهم من غير المواطنين ومن اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    L'absence de motivation du jugement et la légèreté avec laquelle il condamne tous les prévenus pour atteinte à la sécurité de l'État sans démontrer dans quelle mesure les faits sont constitutifs, pour chaque prévenu, d'une violation de l'article 602 du Code pénal, constitue une violation de l'article 14, paragraphe 2 du Pacte, puisque leur culpabilité n'a pas été établie au-delà de tout doute raisonnable. UN 77- وعدم تعليل الحكم والتسرع الذي يتسم به في اتهام جميع المدانين بالمس بأمن الدولة دون أن يبرهن إلى أي حد تشكل الوقائع المنسوبة لكل مدان انتهاكاً للمادة 602 من القانون الجنائي، هو انتهاك للفقرة 2 من المادة 14 من العهد ما دام لم يثبت عليهم الجرم بما لا يدع مجالاً للشك.
    138. Une vaste gamme de services de soins médicaux préventifs et thérapeutiques est également fournie à tous les enfants vivant sur le territoire de l'État, sans aucune discrimination aux motifs de la nationalité, de la couleur, du sexe ou de la religion, dans les dispensaires et les hôpitaux administrés par les autorités fédérales et locales. UN 138- وتقدم جميع خدمات الرعاية الصحية الوقائية والعلاجية إلى جميع الأطفال المقيمين فوق أرض الدولة دون تمييز بين الجنسية أو اللون أو الجنس أو الدين في العيادات والمستشفيات التابعة للحكومة الاتحادية أو الحكومات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد