ويكيبيديا

    "de l'évaluation que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقييم أن
        
    • التقييم أنه
        
    • التقييم إلى أن
        
    Il est ressorti de l'évaluation que la méthode suivie était simple et économique. UN وأظهر التقييم أن هذا النهج مباشر وفعال من حيث التكلفة.
    Il ressort de l'évaluation que les pays accordent une plus grande attention à la santé des adolescents en matière de reproduction, bien que les politiques soient souvent intégrées dans un cadre plus élargi de SMI/PF. UN ووجد التقييم أن البلدان تولي اهتماما كبيرا للصحة اﻹنجابية للمراهقين بالرغم من أن السياسات توضع عادة ضمن إطار أوسع لصحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة.
    Par ailleurs, il ressort de l'évaluation que l'ampleur des efforts déployés dans le cadre des plans d'action a contribué à rompre le silence sur la violence domestique et à la réduction du nombre de femmes et de filles qui en sont victimes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يذكر التقييم أن الجهود الواسعة النطاق المنصوص عليها في خطط العمل أسهمت في إنهاء السكوت على مسألة العنف الأسري، وعززت انخفاض عدد ضحايا العنف الأسري من النساء.
    Il ressortait de l'évaluation que, modifiée comme il convient, cette méthode d'enquête pourrait être utilisée à l'avenir pour évaluer les indicateurs de la mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial et d'autres conventions au fur et à mesure de leur élaboration. UN ويبين التقييم أنه يمكن استعمال هذه الدراسات الاستقصائية في المستقبل، وتعديلها بشكل ملائم لرصد مؤشرات مؤتمر القمة العالمي ومؤشرات الاتفاقية اﻷخرى خلال تطورها.
    Il ressortait de l'évaluation que, modifiée comme il convient, cette méthode d'enquête pourrait être utilisée à l'avenir pour évaluer les indicateurs de la mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial et d'autres conventions au fur et à mesure de leur élaboration. UN ويبين التقييم أنه يمكن استعمال هذه الدراسات الاستقصائية في المستقبل، وتعديلها بشكل ملائم لرصد مؤشرات مؤتمر القمة العالمي ومؤشرات الاتفاقية اﻷخرى خلال تطورها.
    Il est ressorti de l'évaluation que près de la moitié de la population tirait l'essentiel de son revenu des ventes de noix de cajou. UN وخلص التقييم إلى أن ما يقرب من نصف السكان يعتمدون على مبيعات جوز الكاجو كمصدر أولي للدخل.
    Il est ressorti de l'évaluation que le Fonds n'avait pas consacré l'attention ou les ressources nécessaires à la gestion et à la diffusion des connaissances acquises. UN وأشار التقييم إلى أن الصندوق لم يول الاهتمام الكافي ولا الموارد الكافية لإدارة وتعميم المعارف التي تتم توليدها.
    Il ressort de l'évaluation que les trois partenaires de développement ont réussi à travailler comme un véritable consortium, qu'ils ont procédé de manière concertée et su conserver une ouverture d'esprit quant au financement de la banque centrale. UN وجاء في التقييم أن شركاء التنمية الثلاثة جميعهم تمكنوا من الاضطلاع بمهامهم كاتحاد حقيقي، بحيث نجحوا في تنسيق النُهج والحفاظ على موقف منفتح فيما يتصل بالتمويل الجديد للمصرف المركزي.
    Il ressort néanmoins de l'évaluation que les efforts de mobilisation des fonds ne constituent pas nécessairement le meilleur moyen d'accroître l'utilité, l'efficacité ou l'impact de l'ensemble des programmes du PNUD. UN ومع ذلك، يكشف التقييم أن الجهود الرامية إلى جمع الأموال لا تشكل بالضرورة الطريقة الفضلى لزيادة جدوى حافظة مشاريع البرنامج أو فعاليتها أو تأثيرها.
    Il est ressorti de l'évaluation que si le PNUD était parvenu à faire du VIH/sida une question de développement, ses résultats à cet égard étaient loin d'être à la hauteur de ses promesses. UN 60 - رغم إنجازات البرنامج الإنمائي في جعل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قضية إنمائية، استنتج التقييم أن هناك فروقا شاسعة بين الوعود التي قطعها البرنامج الإنمائي على نفسه وأدائه الفعلي.
    Il ressort de l'évaluation que, même après avoir réduit les dimensions des équipes d'appui aux pays et modifié leur mandat, les bureaux de pays continuaient d'en attendre tous types d'assistance technique. UN ووجد التقييم أن المكاتب القطرية كانت تنتظر من أفرقة الخدمات التقنية القطرية أن تواصل تقديم جميع أنواع المساعدة التقنية بالرغم من تقليص حجمها والتغيرات التي طرأت على المهام الموكلة إليها.
    Il ressort des entretiens réalisés dans le cadre de l'évaluation que la coordination avec les autres divisions de la CNUCED est assez limitée; il semble toutefois que cette observation soit valable pour l'ensemble de la CNUCED, et pas seulement la Division de l'investissement et de l'entreprise. UN 64- وبناء على ما أُجري من مقابلات، يلاحظ التقييم أن التنسيق مع شعب الأونكتاد الأخرى يبدو محدوداً للغاية، رغم أن هذا النمط يبدو منطبقاً على صعيد الأونكتاد ككل، وليس فقط شعبة الاستثمار والمشاريع.
    Pour les cinq scénarios, il ressortait de l'évaluation que l'endosulfan était la seule substance présentant un risque élevé à très élevé pour les écosystèmes aquatiques, même avec des zones tampons allant jusqu'à 1000 mètres. UN وتبين من نتيجة التقييم أن الإندوسلفان هو المادة الوحيدة التي شكلت خطورة عالية أو عالية للغاية بالنسبة للنظم الأيكولوجية المائية في جميع السيناريوهات الخمسة وحتى مع وضع المناطق العازلة في الاعتبار حتى 1000 متر.
    Il est ressorti de l'évaluation que le Programme de microfinancements a sur l'environnement mondial des retombées légèrement meilleures que celles des projets de moyenne et grande envergure et est bien plus efficace que ces deux catégories de projets pour ce qui est de maintenir ces effets dans le temps, se révélant un outil capable de produire des résultats utiles de manière efficace par rapport à son coût. UN ولاحظ التقييم أن البرنامج، بالمقارنة مع مشاريع المرفق المتوسطة والكاملة الحجم، حقق معدل نجاح أعلى بقليل في تحقيق منافع بيئية عالمية، ومعدل نجاح أعلى بكثير في المحافظة عليها، مما يدل على كفاءة البرنامج من حيث التكاليف، وعلى نتائجه البرنامجية، وعلى أهميته.
    Il est ressorti de l'évaluation que les pouvoirs publics d'Anguilla, des îles Vierges britanniques et de Montserrat souhaitaient être davantage en relation avec le PNUD de façon à partager de l'information et établir un réseau relationnel. UN 34 - وتبين من التقييم أن مسؤولي الحكومة في أنغيلا وجزر فرجن البريطانية ومونتيسيرات حريصون بشكل خاص على زيادة اتصالهم المنتظم مع البرنامج الإنمائي لأسباب تتعلق بتبادل المعارف والتواصل الشبكي.
    Pour les cinq scénarios, il ressortait de l'évaluation que l'endosulfan était la seule substance présentant un risque élevé à très élevé pour les écosystèmes aquatiques, même avec des zones tampons allant jusqu'à 1000 mètres. UN وتبين من نتيجة التقييم أن الإندوسلفان هو المادة الوحيدة التي شكلت خطورة عالية أو عالية للغاية بالنسبة للنظم الإيكولوجية المائية في جميع السيناريوهات الخمسة وحتى مع وضع المناطق العازلة في الاعتبار حتى 1000 متر.
    S'il ressort de l'évaluation que, six mois après la mise en place de la stratégie il n'y a pas de progrès sensible, celle-ci doit alors consister à suspendre ou cesser les relations avec le fournisseur pendant un minimum de trois mois. UN وإذا تبين بعد التقييم أنه لم يحدث في غضون ستة أشهر من بدء الاستراتيجية أي تقدم ملموس نحو تحقيق غاياتها، ينبغي أن تتحول الاستراتيجية إلى وقف أو عدم مواصلة التعامل مع المورد، لفترة لا تقل عن ثلاثة أشهر.
    17. L'expérience a montré au Bureau de l'évaluation que, bien que la diffusion des informations soit importante, elle n'est pas en elle-même suffisante pour promouvoir l'acquisition de connaissances. UN ١٧ - تبين الخبرة التي اكتسبها مكتب التقييم أنه رغم ما لنشر المعلومات من أهمية، فإنه ليس كافيا في حد ذاته لتعزيز عملية التعلّم.
    Il ressort de l'évaluation que, dans environ la moitié des pays, les programmes relatifs aux statistiques de l'environnement et à la comptabilité économique et environnementale ont bénéficié d'une assistance technique et financière fournie essentiellement par des organisations internationales. UN 52 - وبيَّن التقييم أنه تم دعم برنامجي الإحصاءات البيئية والمحاسبة البيئية - الاقتصادية في نصف البلدان تقريبا وذلك بمدهما بالمساعدة التقنية والتمويل الواردين أساسا من المنظمات الدولية.
    Il est ressorti de l'évaluation que l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes n'avait été ni visible ni explicite. UN 62 - ويخلص هذا التقييم إلى أن تعميم المنظور الجنساني لم يكن بارزا وواضحا.
    Il est ressorti de l'évaluation que ChildInfo pouvait jouer un important rôle de catalyseur en contribuant à la mise en place d'une infrastructure de surveillance efficace à l'UNICEF et à l'ONU. UN وخلص التقييم إلى أن برنامج معلومات الطفل الحاسوبي يمكن أن يؤدي دورا ميسرا هاما في بناء بنية رصد تحتية فعالة في اليونيسيف والأمم المتحدة.
    Il est ressorti de l'évaluation que le processus avait permis à des représentants d'ONG de comprendre la teneur véritable de la Convention et que le suivi systématique des activités des comités chargés de l'application de la Convention avait permis l'adoption de bonnes pratiques. UN وخلص في هذا التقييم إلى أن العملية ساعدت ممثلي المنظمات غير الحكومية على فهم جوهر الاتفاقية، وأن ممارسات فضلى ظهرت في مجال المتابعة المنهجية للجان المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد