ويكيبيديا

    "de l'évolution des besoins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتياجات المتغيرة
        
    • للاحتياجات المتغيرة
        
    • تغير الاحتياجات
        
    • الاحتياجات المتطورة
        
    • لتطور الاحتياجات
        
    • بين الاحتياجات الناشئة
        
    • المتطلبات المتطورة
        
    • تطور احتياجات
        
    • والتغيرات في الاحتياجات
        
    • والتغيير في الاحتياجات
        
    • من منظور تغير احتياجات
        
    • حتى تلبي الاحتياجات المتنامية
        
    • حتى تلبي حاجات
        
    • ولأن الاحتياجات قد تتغير
        
    • تطور الاحتياجات
        
    Le nouveau budget renforce cette tendance à la réaffectation des ressources en fonction de l'évolution des besoins. UN وتزيد الميزانية الجديدة من التركيز على هذا الاتجاه في إعادة توزيع الموارد لتلبية الاحتياجات المتغيرة.
    Cette formule permettrait à l'arrangement d'évoluer en fonction de l'évolution des besoins de la Convention. UN وسيتيح هذا النهج تطور الترتيب بما يتفق مع الاحتياجات المتغيرة للاتفاقية.
    Par la suite, le programme d'aide humanitaire a été continuellement actualisé en fonction de l'évolution des besoins. UN وبعد ذلك، يجري استكمال برنامج المساعدة اﻹنسانية بشكل مستمر استجابة للاحتياجات المتغيرة.
    La politique initiale a été révisée en 1995, à la suite d'une évaluation interne de l'évolution des besoins et des nouvelles tâches que le FNUAP devait mener à bien sur le plan structurel. UN ونُقحت هذه السياسة في عام ١٩٩٥ في أعقاب إجراء تقييم داخلي للاحتياجات المتغيرة والتحديات التنظيمية الجديدة.
    Les articles de remplacement ont été achetés en tenant compte de l'évolution des besoins opérationnels UN اقتُنيت مواد للغيار مع مراعاة تغير الاحتياجات التشغيلية
    Une fois établi, le plan peut, le cas échéant, être continuellement actualisé pour tenir compte de l'évolution des besoins. UN وبعد وضع الخطة، يمكن الاستمرار في تحديثها حسب الاقتضاء للإعراب عن الاحتياجات المتغيرة.
    L'apprentissage doit être continu et la formation doit être adaptée et souple pour tenir compte de l'évolution des besoins. UN وينبغي أن تكون عملية التعلم مستمرة، كما ينبغي أن يكون التدريب مستجيباً للاحتياجات ومرناً بحيث يجاري الاحتياجات المتغيرة.
    En d'autres termes, l'ordre du jour devrait être un guide pour nos travaux et devrait par conséquent être modifié au fur et à mesure de l'évolution des besoins et des priorités. UN ويعني هذا أنه ينبغي وجود أداة لﻹسترشاد بها في العمل وبالتالي أن تتكيف هذه اﻷداة مع الاحتياجات المتغيرة ومع اﻷمور التي تكون موضعاً للاهتمام وتنطوي على أهمية في الوقت الحالي.
    :: Un système statutaire des régimes de congés dans le contexte de l'évolution des besoins de la société; UN :: نظام قانوني للإجازات يلبي الاحتياجات المتغيرة للمجتمع؛
    Action proposée. Les stratégies internationales et nationales d'élaboration et d'utilisation des critères et indicateurs devraient être souples et pouvoir être modifiées en fonction de l'évolution des besoins ainsi que des résultats des travaux de recherche. UN اقتراح مقدم لاتخاذ إجراء: ينبغي أن تتصف الاستراتيجيات الموضوعة على الصعيدين الدولي والوطني لوضع وتطبيق المعايير والمؤشرات بالمرونة وأن تسمح بإدماج الاحتياجات المتغيرة ونتائج البحوث الجديدة.
    L'application de ce Plan national d'action a été suivie de la rédaction et la mise en œuvre de deux autres plans d'action pour tenir compte de l'évolution des besoins de la Géorgie en matière de lutte contre la violence dans la famille. UN وأعقب تنفيذ خطة العمل الوطنية هذه إعداد خطتي عمل أخريين تغطيان الاحتياجات المتغيرة تدريجياً في جورجيا في مجال مكافحة العنف المنزلي.
    Le Haut Commissaire espérait que ce potentiel irait en s'accroissant en fonction de l'évolution des besoins. UN ويأمل المفوض السامي أن تنمو هذه الامكانات لتستجيب للاحتياجات المتغيرة.
    Fournir des services conçus en fonction de l'évolution des besoins en matière de santé génésique et d'hygiène sexuelle des individus et des couples pendant la durée de la vie et de la diversité sociale, culturelle, économique et démographique des communautés auxquels ils s'adressent. UN وتوفير خدمات تستجيب للاحتياجات المتغيرة للصحة التناسلية والجنسية لﻷفراد واﻷزواج طيلة دورة الحياة وتعكس التنوع الاجتماعي والثقافي والاقتصادي والديمغرافي للمجتمعات التي تخدمها.
    Il ne s'agit pas d'un concept statique, mais bien d'un mécanisme en constante transformation; pour être efficace et pour tenir compte de l'évolution des besoins de la communauté des nations, le maintien de la paix doit être repensé quotidiennement. UN إلا أن المفهوم ليس مفهوما جامدا، ولكنه دائم التغير؛ ولكي يكون حفظ السلم انعكاسا للاحتياجات المتغيرة لمجتمع الدول، يلزم التجديد فيه كل يوم.
    Il aurait également fallu donner des indications au sujet de l'évolution des besoins et des programmes, dans la mesure où les postes en question avaient initialement été demandés et approuvés pour permettre l'exécution de certaines tâches. UN وكان يتعين أن يدرج في هذا التحليل عرض لكيفية تغير الاحتياجات والبرامج بما أن هذه الوظائف طلبت واعتمدت في اﻷصل للاضطلاع بمهام بعينها.
    Cette stratégie reposera sur un plan d'action en vue du perfectionnement du personnel pour tenir compte de l'évolution des besoins du FNUAP. UN وستقترح أيضا الاستراتيجية خطة عمل بشأن كيفية تعزيز قدرات الموظفين على تلبية الاحتياجات المتطورة للصندوق.
    Il a en outre décidé de continuer à réexaminer son mandat en fonction de l'évolution des besoins de services de conférence. UN وقررت باﻹضافة الى ذلك مواصلة إعادة النظر في ولايتها وفقا لتطور الاحتياجات من موارد خدمة المؤتمرات.
    Le Conseil a demandé au Groupe de travail de persévérer dans l'action qu'il mène pour faire en sorte que les activités du Secrétariat tiennent compte de l'évolution des besoins des États Membres. UN 2 - وطلب المجلس إلى الفريق العامل أن يواصل بذل جهوده ليكون بمثابة جسر بين الاحتياجات الناشئة للدول الأعضاء والإجراءات التي تتخذها الأمانة العامة.
    La question de la place et de l'importance de l'État et du secteur public, celle du rôle des autres intervenants, notamment les collectivités territoriales, ne peut être résolue qu'au cas par cas, en fonction de la diversité des traditions politiques, juridiques, culturelles ou sociales et de l'évolution des besoins de la société. UN ومسألة مركز الدولـة وأهميتها، والقطاع العام والمشاركين اﻵخرين من قبيل المجتمعات اﻹقليميــة لا يمكن حلها إلا على أساس كل حالة على حدة، تمشيا مــع تنــوع القيم السياسية والقانونية والثقافية والاجتماعية، ومع تطور احتياجات المجتمع.
    La méthodologie de réévaluation des coûts du HCR consiste à revoir tous les budgets au cours de l'année afin de tenir compte des nouveaux taux de change et de l'évolution des besoins en fonction des dépenses réelles. UN 42 - وتتمثل منهجية إعادة حساب التكاليف التي تتبعها المفوضية في تنقيح جميع الميزانيات خلال السنة لكي يتسنى أن تؤخذ أسعار الصرف الجديدة والتغيرات في الاحتياجات في الاعتبار على أساس النفقات الفعلية.
    e) La structure des effectifs envisagée pour l'exercice biennal 2004-2005 devra tenir compte de l'évolution des besoins du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et des réductions qu'entraînera l'achèvement probable de certaines enquêtes d'ici à la fin de 2004 et, le cas échéant, prévoir que les nouveaux postes nécessaires seront pourvus par transfert; UN (هـ) ينبغي لهيكل الوظائف المقترح لفترة السنتين 2004-2005 أن يبين حالات التخفيض والتغيير في الاحتياجات داخل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة نظرا لتوقع إكمال التحقيقات بحلول عام 2004 وأن يسعى، حيثما يقتضي ذلك، لتلبية أي احتياجات جديدة من الوظائف الثابتة من خلال عمليات النقل؛
    Le cas de la protection sociale est un bon exemple d'application de l'évaluation de la vulnérabilité particulièrement pour l'analyse de l'évolution des besoins d'une personne tout au long de sa vie. UN 71 - وتمثل الحماية الاجتماعية مثالا مفيدا على تطبيق تقييم القابلية للضعف، لا سيما من منظور تغير احتياجات الشخص خلال حياته.
    Depuis 1950, année où il a commencé ses activités, l'UNRWA est devenu l'organisme opérationnel le plus important du Moyen-Orient; il a montré qu'il savait adapter et perfectionner ses programmes en fonction de l'évolution des besoins des réfugiés, et faire face à l'évolution de la situation dans la région. UN وقد أصبحت الأونروا، منذ أن بدأت عملها في عام 1950، أكبر وكالة عاملة في الشرق الأوسط، وأظهرت القدرة على تكييف برامجها وتعزيزها، حسب الاقتضاء، حتى تلبي الاحتياجات المتنامية للاجئين وتساير التطورات التي تطرأ في المنطقة.
    Depuis 1950, année où il a commencé ses activités, l'UNRWA est devenu l'organisme opérationnel le plus important du Moyen-Orient; il a montré qu'il savait adapter et perfectionner ses programmes en fonction de l'évolution des besoins des réfugiés, et faire face à l'évolution de la situation dans la région. UN ومنذ أن بدأت الوكالة عملها في عام 1950، أصبحت أكبر وكالة عاملة في الشرق الأوسط، وقد أظهرت قدرتها على تكييف برامجها وتعزيزها، حسب الاقتضاء، حتى تلبي حاجات اللاجئين المتغيرة وتساير التطورات التي تطرأ في المنطقة.
    Le cadre initialement choisi devrait être régulièrement réévalué en tenant compte de sa pertinence au fur et à mesure où s'étoffent le suivi et l'évaluation, de son utilité pour le processus de prise de décisions et de l'évolution des besoins. UN وينبغي أن تُجرى بصورة منتظمة عملية إعادة تقييم للإطار الذي يتم اختياره في البداية لتحديد مدى ملاءمته، مع نضج جهود الرصد والتقييم، ومدى فائدته بالنسبة لعمليات صنع القرار، ولأن الاحتياجات قد تتغير.
    Ils gagneraient aussi à s'informer régulièrement de l'évolution des besoins humanitaires des pays soumis à un régime de sanctions. UN كما أنها يمكن أن تستفيد من تطور الاحتياجات اﻹنسانية في ظل نظام الجزاءات على أساس منتظم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد