ويكيبيديا

    "de l'évolution des relations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطور العلاقات
        
    • للعلاقات المتطورة
        
    • من تغير العلاقات
        
    • التطورات في العلاقات
        
    Un an après l'obtention par l'APM du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale des Nations Unies, je ferai d'abord un bref bilan de l'évolution des relations qui unissent nos deux institutions. UN وبعد عام من حصول الجمعية على مركز مراقب في الجمعية العامة، سأقدم أولا عرضا موجزا بشأن تطور العلاقات بين مؤسستينا.
    31. Ces dernières années, le CAC a suivi les conséquences de l'évolution des relations Est-Ouest et s'est demandé ce que pouvait faire le système des Nations Unies pour faciliter la transition. UN ٣١ - ظلت لجنة التنسيق اﻹدارية ترصد، خلال عدة سنوات ماضية، أثر تطور العلاقات بين الشرق والغرب، وتركز مناقشاتها على دور منظومة اﻷمم المتحدة في تسهيل عملية التغيير.
    Il a recommandé que le rapport soit porté à l'attention des organes directeurs des organismes du système et a demandé à être tenu informé de l'évolution des relations entre celui-ci et le secteur privé. UN وأوصت اللجنة بأن يعرض هذا التقرير على نظر الهيئات التنفيذية لمؤسسات المنظومة وطلبت أن يقدم إليها تقريرا عن تطور العلاقات في المستقبل بين منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص.
    Dans le cadre général de l'évolution des relations entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, le Conseil examinera avec M. Camdessus les problèmes de la coordination macroéconomique à l'échelle mondiale, de la coopération au niveau national/local et du renforcement de la collaboration dans les autres domaines. UN وسيستكشف المجلس ضمـن اﻹطار العريض للعلاقات المتطورة بيـن اﻷمــم المتحــدة ومؤسسات بريتون وودس، مع السيد كامديسو، المسائل المتعلقة بتنسيق الاقتصاد الكلي على الصعيد العالمــي، وبالتعاون على المستوى الوطني/ الميداني، وبتعزيز التعاون في مجالات أخرى. اجتماعات أخرى غير اجتماعات هيئات اﻷمم المتحدة
    A l'avenir, le Corps commun a l'intention de mener ses activités d'inspection, d'enquête et d'évaluation dans les quatre secteurs connexes ci-après, dont certains ont, au cours des années, régulièrement retenu son attention, tandis que d'autres sont nouveaux et découlent surtout de l'évolution des relations internationales. UN وتزمع الوحدة مستقبلا اضطلاع بأنشطة التفتيش والتحقيق والتقييم في المجالات اﻷربعة المترابطة التالية، التي كان بعضها، على مدى السنين، مجالات عادية ﻷنشطة الوحدة، فيما كان بعضها اﻵخر مجالات جديدة، نجمت بصورة رئيسية من تغير العلاقات الدولية.
    Nous pensons que la surveillance de l'évolution des relations interethniques et la détection immédiate des tendances séparatistes, qui sont le plus souvent à l'origine des conflits, pourraient relever de ces centres. UN ونعتقد أن اختصاصها يمكن أن يشمل رصد التطورات في العلاقات بين الطوائف العرقية والكشف في الوقت المناسب للنزعات الانفصالية التي عادة ما تكون أحد الأسباب الرئيسية للصراع.
    L'une des caractéristiques de l'évolution des relations conjugales et familiales est l'augmentation continue du nombre d'enfants nés hors mariage. UN وإحدى سمات تطور العلاقات الزواجية/اﻷسرية هي الزيادة المطردة في عدد اﻷطفال المولودين خارج إطار الزوجية.
    Nous croyons à l'universalité, nous croyons au caractère obligatoire et à la primauté du droit international, qui est le résultat de l'évolution des relations entre les nations et du consensus entre les peuples. UN ونؤمن بعالمية القانون الدولي، وطابعه الملزم، وسيادته، وهو القانون الذي نجم عن تطور العلاقات بين الدول وتوافق اﻵراء بين الشعوب.
    Le Gouvernement du Burundi a été amené, après l'évaluation des préparatifs de ce dialogue et au regard de l'évolution des relations avec la République-Unie de Tanzanie, à demander le report du début de ce dialogue. UN وقد اضطرت حكومة بوروندي، بعد تقييم التحضيرات المتعلقة بهذا الحوار وبالنظر إلى تطور العلاقات مع جمهورية تنزانيا المتحدة، إلى طلب إرجاء بدء هذا الحوار.
    Le Rapporteur spécial s'inquiète de l'évolution des relations entre les différentes communautés religieuses et du nombre d'actes de violence commis au nom de la religion. UN 85 - ويشعر المقرر الخاص بالقلق من تطور العلاقات بين مختلف الطوائف الدينية ومن عدد أعمال العنف المرتكبة باسم الدين.
    Je tiens également à rendre un hommage tout particulier au Secrétaire général de notre Organisation, M. Boutros Boutros-Ghali, qui n'a ménagé aucun effort pour hisser les Nations Unies à la hauteur des défis multiples et complexes d'une période charnière de l'évolution des relations internationales. UN كما أود أن أعبر عن تقديرنا الكبير لﻷمين العام لمنظمتنا السيد بطرس بطرس غالي، الذي لم يدخر أي جهد من أجل السمو بمنظمة اﻷمم المتحدة الى مستوى التحديات العديدة والمعقدة في هذه المرحلة الحاسمة من تطور العلاقات الدولية.
    d'Etats indépendants 75. Ces dernières années, le CAC a suivi les conséquences de l'évolution des relations Est-Ouest et s'est demandé ce que pouvait faire le système des Nations Unies pour faciliter la transition. UN ٧٥ - ظلت لجنة التنسيق اﻹدارية ترصد، خلال عدة سنوات ماضية، أثر تطور العلاقات بين الشرق والغرب، وتركز مناقشاتها على دور منظومة اﻷمم المتحدة في تسهيل عملية التغيير.
    92. Certaines délégations ont fait observer que les sujets à inscrire au programme de travail de la CDI devaient être choisis en fonction des besoins des États et de l'évolution des relations internationales. UN ٩٢ - فيما يتعلق باختيار المواضيع التي يتناولها عمل لجنة القانون الدولي في المستقبل، ذهب رأي إلى أن ذلك الاختيار ينبغي أن يعبر عن احتياجات الدول وعن تطور العلاقات الدولية.
    Au stade actuel de l'évolution des relations internationales, on note l'importance politique croissante des relations qu'entretiennent les États et les organisations auxquelles ils appartiennent aux niveaux régional et sous-régional. UN 1 - تشهد المرحلة الراهنة من تطور العلاقات الدولية تزايد الأهمية السياسية للعلاقات والتجمعات الدولية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    S'agissant de l'article 3, la possibilité d'élargir le cercle des personnes jouissant de l'immunité ratione personae a été évoquée par certains membres à la lumière de l'évolution des relations internationales, en particulier du fait que des représentants de haut rang autres que les chefs d'État, chefs de gouvernement et ministres des affaires étrangères sont de plus en plus actifs sur la scène internationale. UN وفيما يتصل بمشروع المادة 3 فإن إمكانية توسيع قائمة الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية أثيرت من جانب بعض الأعضاء في ضوء تطور العلاقات الدولية وخاصة حقيقة أن ثمة مسؤولين رفيعي المستوى، بخلاف رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية، يصبحون بصورة متزايدة مشاركين في المنتديات الدولية.
    Toutefois, compte tenu de l'évolution des relations internationales et du fait que les États ne sont plus représentés que par les seuls membres de la < < troïka > > , la CDI devrait, en consultation avec les États, se demander si cette immunité est bien limitée aux membres de la < < troïka > > ou peut être également accordée à d'autres hauts représentants. UN بيد أنه أشار إلى ضرورة أن تستطلع اللجنة، عن طريق إجراء مشاورات مع الدول، ما إذا كانت تلك الحصانة مقصورة في واقع الأمر على " المجموعة الثلاثية " أو يمكن توسيعها لتشمل مسؤولين كبارا غير هؤلاء الثلاثة، وذلك باعتبار تطور العلاقات الدولية وكون " المجموعة الثلاثية " لم تعُد الممثلة الوحيدة للدول.
    b) Poursuite de l'examen des politiques et activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'information, compte tenu de l'évolution des relations internationales et des impératifs de l'instauration du nouvel ordre économique international et d'un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication UN )ب( مواصلة دراسة سياسات اﻷمم المتحدة وأنشطتها اﻹعلامية، في ضوء تطور العلاقات الدولية، والحاجة إلى إقامة النظام الاقتصادي الدولي الجديد وكذلك النظام العالمي الجديد لﻹعلام والاتصال
    Dans le cadre général de l'évolution des relations entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, le Conseil examinera avec M. Camdessus les problèmes de la coordination macroéconomique à l'échelle mondiale, de la coopération au niveau national/local et du renforcement de la collaboration dans les autres domaines. UN وسيقوم المجلس، في اﻹطار العام للعلاقات المتطورة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، مع السيد كامديسوس باستكشاف المسائل المتصلة بتنسيق مسائل الاقتصاد الكلي على الصعيد العالمي، والتعاون على الصعيد الوطني/الميداني، وتعزيز التعاون في المجالات اﻷخرى.
    Dans le cadre général de l'évolution des relations entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, le Conseil examinera avec M. Camdessus les problèmes de la coordination macroéconomique à l'échelle mondiale, de la coopération au niveau national/local et du renforcement de la collaboration dans les autres domaines. UN وسيقوم المجلس، في اﻹطار العام للعلاقات المتطورة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتن وودز، مع السيد كامديسوس، باستكشاف المسائل المتصلة بتنسيق مسائل الاقتصاد الكلي على الصعيد العالمي والتعاون على الصعيد الوطني/الميداني، وتعزيز التعاون في المجالات اﻷخرى.
    À l'avenir, le Corps commun a l'intention de mener ses activités d'inspection, d'enquête et d'évaluation dans les quatre secteurs connexes ci-après, dont certains ont, au cours des années, régulièrement retenu son attention, tandis que d'autres sont nouveaux et découlent surtout de l'évolution des relations internationales : UN وتزمع الوحدة مستقبلا الاضطلاع بأنشطة التفتيش والتحقيق والتقييم في المجالات اﻷربعة المترابطة التالية، التي كان بعضها، على مدى السنين، مجالات عادية ﻷنشطة الوحدة، فيما كان بعضها اﻵخر مجالات جديدة، نجمت بصورة رئيسية من تغير العلاقات الدولية:
    L'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Soudan et le Soudan du Sud, M. Haile Menkerios, a rendu compte de l'évolution des relations entre les deux pays. UN وقدم المبعوث الخاص للأمين العام للسودان وجنوب السودان، هايلي منكيريوس، إحاطة بشأن أحدث التطورات في العلاقات بين البلدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد