ويكيبيديا

    "de l'évolution des taux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التغييرات في أسعار
        
    • التغيرات في أسعار
        
    • تطور أسعار
        
    • المترتبة على تغير أسعار
        
    • ما يطرأ من تغيرات على متوسط
        
    • الزيادة في الاحتياجات تغيرات تتعلق بأسعار
        
    • آثار إعادة تقدير التكاليف بسبب تغير أسعار
        
    • التغييرات في معدلات
        
    • عوامل سعر
        
    • إلى التغيرات في مستويات
        
    Prévisions révisées : effet de l'évolution des taux de change et des taux d'inflation UN التقديرات المنقحة: أثر التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Effets de l'évolution des taux de change et des taux d'inflation UN أثر التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Prévisions révisées compte tenu de l'effet de l'évolution des taux de change et des taux d'inflation UN التقديرات المنقحة: آثار التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Si ces chiffres semblent encourageants à première vue, le tableau est tout différent lorsque l'on tient compte de l'évolution des taux de change, de l'inflation et de la croissance. UN ولئن كانت هذه الأرقام مشجعة للوهلة الأولى، فإن صورة مختلفة تظهر بمجرد وضع تطور أسعار الصرف والتضخم والنمو في الحسبان.
    Prévisions révisées : incidence de l'évolution des taux de change et des taux d'inflation UN التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    À l'époque, sur la recommandation du Comité mixte, la Commission était convenue que le barème commun devrait être mis à jour tous les deux ans pour tenir compte de l'évolution des taux d'imposition en vigueur dans les villes sièges. UN وفي ذلك الوقـت، أوصــى المجلس بأن يتم تحديـث الجدول، حسبما يلـزم، كل سنتيـن على أساس ما يطرأ من تغيرات على متوسط الضرائب في مواقع المقار، ووافقت اللجنة على ذلك.
    Un crédit additionnel de 7 millions de dollars (déduction faite des contributions du personnel) est demandé dans le présent rapport, compte tenu de l'évolution des taux de change et d'inflation et des coûts salariaux standard. UN ويبين هذا التقرير أن ثمة حاجة إلى اعتمادات إضافية قدرها 7 ملايين دولار، مخصوما منها الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، زيادة على الاعتماد الأولي للفترة 2008-2009. وتعكس الزيادة في الاحتياجات تغيرات تتعلق بأسعار الصرف ومعدل التضخم والتكاليف الموحدة للمرتبات.
    Montants révisés : effet de l'évolution des taux de change et de l'inflation UN التقديرات المنقحة: آثار التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Prévisions révisées : effets de l'évolution des taux de change et de l'inflation UN التقديرات المنقحة: أثر التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Prévisions révisées : effet de l'évolution des taux de change UN التقديرات المنقحة: أثر التغييرات في أسعار الصرف
    Rapport du Secrétaire général sur les prévisions révisées : effet de l'évolution des taux de change et des taux d'inflation UN تقرير الأمين العام عن التقديرات المنقحة: أثر التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Prévisions révisées : effet de l'évolution des taux de change et des taux d'inflation UN 1 - التقديرات المنقحة: أثر التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Sur la proposition du Président, la Commission décide que le Secrétariat préparera un projet de décision pour une décision de la Commission par laquelle elle recommandera à l'Assemblée générale de prendre note des prévisions révisées découlant de l'évolution des taux de change et de l'inflation. UN وبناء على اقتراح الرئيس، وافقت اللجنة على أن تعد الأمانة العامة مشروع مقرر لكي تتخذ اللجنة إجراء بشأنه والذي ستوصي بموجبه أن تحيط الجمعية العامة علماً بالتقديرات المنقحة الناشئة عن فرق إعادة تقدير التكاليف لآثار التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم.
    Prévisions révisées : effet de l'évolution des taux de change et des taux d'inflation UN التقديرات المنقحة: أثر التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Prévisions révisées : effet de l'évolution des taux de change et des taux d'inflation UN التقديرات المنقحة: أثر التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Les taux d'inflation actualisés, les conclusions des enquêtes sur les conditions d'emploi et l'évolution de l'indice des ajustements en 2001 seront alors pris en considération. Il sera également tenu compte de l'évolution des taux de change opérationnels. UN وعندئذ سوف تؤخذ في الاعتبار أحدث البيانات عن معدلات التضخم الفعلية، ونتائج الدراسات الاستقصائية للمرتبات، وحركة الأرقام القياسية لتسوية مقار العمل في عام 2001؛ وسوف تتبع ممارسة مماثلة بالنسبة لأسعار الصرف، مع مراعاة تطور أسعار الصرف المعمول بها.
    Les investisseurs peuvent cependant vendre leurs obligations avant la date d'échéance moyennant une décote qui sera fonction du risque que représente l'emprunteur, mais aussi de l'évolution des taux d'intérêt sur les marchés. UN ومع ذلك، يستطيع المستثمرون بيع السندات قبل حلول أجل استحقاقها. والزيادة/الخصم في سعر السندات لا يعتمد على مقدار المخاطر التي يمثلها المقترض فحسب، بل أيضاً على تطور أسعار الفائدة في الأسواق المالية.
    Prévisions révisées : incidence de l'évolution des taux de change et des taux d'inflation UN التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    À l'époque, sur la recommandation de la Caisse, la Commission était convenue que le barème commun serait actualisé tous les deux ans en fonction de l'évolution des taux d'imposition dans les sept villes sièges. UN وفي ذلك الوقـت، أوصــى المجلس بأن يتم تحديـث الجدول، حسب الضرورة، كل سنتيـن على أساس ما يطرأ من تغيرات على متوسط الضرائب في مراكز عمل المقار السبعة، ووافقت اللجنة على ذلك.
    Il y est indiqué qu'un crédit additionnel d'un montant net de 7,9 millions de dollars (déduction faite des contributions du personnel) est nécessaire pour l'exercice, compte tenu de l'évolution des taux de change et d'inflation et des coûts salariaux. UN ويبين التقرير أن ثمة حاجة لاعتمادات إضافية قدرها 7.9 مليون دولار، مخصوما منها الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، زيادة على الاعتماد الأولي لفترة السنتين 2006-2007. وتعكس الزيادة في الاحتياجات تغيرات تتعلق بأسعار الصرف والتضخم والتكاليف القياسية للمرتبات.
    Le Comité consultatif n'a aucune objection technique à formuler à l'encontre des prévisions révisées établies par le Secrétaire général pour tenir compte de l'évolution des taux de change et des taux d'inflation, qu'il transmet donc à la Cinquième Commission pour examen. UN 5 - ولا تجد اللجنة الاستشارية أسبابا فنية للاعتراض على تقديرات الأمين العام المنقحة، الناجمة عن آثار إعادة تقدير التكاليف بسبب تغير أسعار الصرف والتضخم، وهي تحيلها، بناء على ذلك، إلى اللجنة الخامسة للنظر فيها.
    Le Comité consultatif demande au Secrétariat d'inclure à l'avenir dans le rapport sur les prévisions révisées traduisant les effets de l'évolution des taux de change et d'inflation, non seulement les modifications des dépenses et des recettes, mais le budget total révisé, en montants bruts et en montants nets. UN ولقد طلبت اللجنة الاستشارية ضرورة أن توضح التقديرات المنقحة في المستقبل بشأن التغييرات في معدلات أسعار الصرف والتضخم ليس فحسب التغييرات في النفقات واﻹيرادات، بل أيضا الميزانية اﻹجمالية المنقحة بالمبالغ اﻹجمالية والصافية.
    Suivi de l'évolution des taux d'intérêt en dollars des États-Unis et en euros afin d'assurer le meilleur rendement possible des placements UN رصدت عوامل سعر الفائدة بدولار الولايات المتحدة وباليورو لتحسين عائد الاستثمارات
    Le Comité mixte et la CFPI sont convenus à ce moment-là que le barème commun serait réexaminé et le cas échéant mis à jour tous les deux ans, pour tenir compte de l'évolution des taux d'imposition en vigueur dans les sept villes sièges. UN 234 - وكان المجلس واللجنة قد اتفقا آنذاك على ضرورة استعراض واستكمال الجدول الموحد للاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين كل سنتين، بحسب الاقتضاء، استنادا إلى التغيرات في مستويات الضرائب في مراكز العمل الرئيسية السبعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد