Une telle connaissance permettrait d'améliorer et d'adapter la capacité des pays à gérer l'information et à répondre aux conséquences négatives de l'évolution du climat. | UN | وينبغي توجيه هذه المعرفة إلى تعزيز وتكييف قدرات البلدان على معالجة المعلومات والتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ. |
C'est selon la même logique que celle des modèles multiplicatifs que l'on a établi des modèles complexes de l'évolution du climat mondial. | UN | واستخدم منطق النماذج المضاعفة في إطار عملية النمذجة المعقدة لتغير المناخ العالمي. |
— Les observations sur certaines variables ne sont pas toujours assez exactes ou précises pour pouvoir être utilisées comme indicateurs de l'évolution du climat. | UN | ● لا تتسم عمليات مراقبة متغيرات مختارة في معظم اﻷحيان بصحة أو دقة تكفي لاستخدامها بصورة موثوقة كمؤشرات لتغير المناخ. |
9.3 Aspects de l'évolution du climat concernant les zones côtières et les petites îles | UN | ٩-٣- جوانب تغير المناخ التي تهم المناطق الساحلية والجزر الصغيرة |
Volume 2 Aspects scientifiques de l'évolution du climat : Contribution du Groupe de travail I du GIEC | UN | المجلد ٢- علم تغيﱡر المناخ: مساهمة الفريق العامل اﻷول التابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغيﱡر المناخ |
Ces dernières années, le peuple micronésien a dû faire face aux conséquences de l'évolution du climat. | UN | وفي السنوات الأخيرة، عانى شعب ميكرونيزيا من العواقب الناجمة عن تغير المناخ. |
Sur la base de ses évaluations scientifiques, le GIEC a proposé diverses stratégies en vue de contrecarrer les éventuelles conséquences de l'évolution du climat. | UN | واقترح الفريق، بالاستناد الى دراساته التقييمية العلمية، استراتيجيات استجابة مختلفة لمقاومة اﻵثار التي يحتمل أن تترتب على تغير المناخ. |
Il semble donc que le seuil glaciaire soit un indicateur sensible de l'évolution du climat. | UN | وتبدو هذه الجروف الجليدية مؤشرات حساسة لتغير المناخ. |
Les aspects socio-économiques de l'évolution du climat : contribution du Groupe de travail III du GIEC | UN | اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية لتغير المناخ: إسهام الفريق العامل الثالث التابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ |
Pour faire face aux problèmes de l'évolution du climat, de l'élimination des déchets et du développement social l'urbanisation intégrée est favorisée. | UN | تشجيع التخطيط الحضري المتكامل لتغير المناخ والتخلص من النفايات والتنمية الاجتماعية. |
56. Il ne faudrait épargner aucun effort pour atténuer les effets négatifs de l'évolution du climat et s'y adapter. | UN | 56 - واستطرد قائلا إنه ينبغي بذل كل الجهود للتخفيف من الآثار السلبية المتوقَّعة لتغير المناخ والتكيف معها. |
C'est selon la même logique que celle des modèles multiplicatifs que l'on a établi des modèles complexes de l'évolution du climat mondial. | UN | 7 - واستخدم منطق النماذج المضاعفة في إطار عملية النمذجة المعقدة لتغير المناخ العالمي. |
14. La Fédération de Russie a réalisé un travail louable d'évaluation des effets potentiels de l'évolution du climat sur son économie et son environnement. | UN | ٤١- لقد قام الاتحاد الروسي بأعمال جديرة بالثناء في تقييم اﻵثار المحتملة لتغير المناخ على اقتصاده وبيئته. |
Elles ont décrit les incidences socioéconomiques ou écologiques prévues de l'évolution du climat, en fonction de l'état de la recherche dans différentes disciplines et des modèles élaborés. | UN | ووصفت الأطراف الآثار الاجتماعية الاقتصادية أو الإيكولوجية لتغير المناخ رهناً بمستوى البحث في مجالات مواضيع مختلفة وبوضع النماذج. |
En revanche, les Parties comptant moins d'un million d'habitants, qui pour beaucoup figurent parmi les pays les moins avancés, ont toutes indiqué qu'elles sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes de l'évolution du climat. | UN | ومن جهة أخرى، أبلغت جميع الأطراف التي تقل سكانها عن مليون نسمة، والعديد منها هي من البلدان الأقل نمواً، أنها معرضة بوجه خاص للآثار السلبية لتغير المناخ. |
Nous gardons bon espoir que de nouvelles mesures constructives suivront et qu'un consensus se dégagera bientôt sur une solution globale au problème de l'évolution du climat, avant qu'il ne soit trop tard. | UN | ونظل واثقين بأن إجراءات مفيدة كثيرة ستُتخذ، وأن توافق الآراء سيتسنى تحقيقه على إيجاد حلول عالمية لتغير المناخ قبل أن يفوت الأوان. |
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC), dans son deuxième rapport d'évaluation, a présenté une analyse détaillée de la connaissance scientifique que l'on a de l'évolution du climat résultant des utilisations de l'énergie, ainsi que des mesures qui pourraient être prises pour réduire ou amortir leur impact sur l'environnement. | UN | وعرض الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره التقييمي الثاني، من ضمن أمور أخرى، تحليلا تفصيليا للمفهوم العلمي لتغير المناخ الناجم عن اﻷنشطة المتعلقة بالطاقة وتدابير السياسات الرامية إلى إضعاف التأثيرات البيئية والتخفيف منها. |
3. Reconnaît que le cinquième rapport d'évaluation constitue l'évaluation la plus complète et autorisée de l'évolution du climat réalisée à ce jour, offrant une perspective intégrée des aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques des questions à prendre en considération; | UN | 3- يسلِّم بأن تقرير التقييم الخامس يمثل أشمل وأمتن تقييم لتغير المناخ حتى الآن إذ يوفر منظوراً علمياً وتقنياً واجتماعياً اقتصادياً متكاملاً بشأن القضايا ذات الصلة؛ |
3. Reconnaît que le quatrième rapport d'évaluation constitue l'évaluation la plus complète et autorisée de l'évolution du climat réalisée à ce jour, offrant une perspective intégrée des aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques des questions à prendre en considération; | UN | 3- يسلِّم بأن التقرير التقييمي الرابع يمثل التقييم الأكثر شمولاً وحجيةً لتغير المناخ حتى الآن إذ يوفر منظوراً علمياً وتقنياً واجتماعياً - اقتصادياً متكاملاً بشأن القضايا ذات الصلة؛ |
Il est nécessaire de concevoir des indicateurs concernant la consommation et les économies d'énergie prenant en compte la sexospécificité ainsi que les incidences de l'évolution du climat. | UN | وهناك حاجة إلى وضع مؤشرات لتفصيل البيانات على أساس جنساني بشأن استخدام الطاقة والاقتصاد فيها وكذلك بشأن تأثيرات تغير المناخ التي تقع على المرأة بصورة مختلفة عن الرجل. |
Volume 3 Analyse scientifique et technique des incidences de l'évolution du climat, mesures d'adaptation et d'atténuation : Contribution du Groupe de travail II du GIEC | UN | المجلد ٣- التحليلات العلمية - التقنية ﻵثار تغيﱡر المناخ وعمليات التكيف معها وتخفيفها: مساهمة الفريق العامل الثاني التابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغيﱡر المناخ |
D'autres grands projets relatifs aux changements climatiques, comme les études des tendances et effets de l'évolution du climat et du niveau de la mer en Chine, ont également été conduits, et le Rapport d'évaluation nationale de la Chine sur les changements climatiques a été rédigé. | UN | وقد نُفذت مشاريع هامة أخرى في حقل تغير المناخ، مثل دراسات الاتجاهات السائدة في تغيرات المناخ ومستوى سطح البحر وآثار ذلك على الصين، فضلا عن إكمال التقرير الصيني التقييمي الوطني عن تغير المناخ. |
Nous nous souvenons tous que le quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat a établi sans ambiguïté l'existence des changements climatiques et donné des exemples de signes tangibles de l'évolution du climat dans plusieurs régions du monde. | UN | قد نتذكر جميعا أن تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعنى بتغير المناخ قد أثبت بشكل لا لبس فيه حقائق الاحترار العالمي وعرض الدلائل الملموسة على تغير المناخ في مواقع مختلفة من العالم. |