ويكيبيديا

    "de l'évolution récente du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التطورات الأخيرة في
        
    • إلى الاتجاهات الحديثة في
        
    • للاتجاهات الحديثة في
        
    Le Bureau de la déontologie a entamé des consultations avec les bureaux intéressés du Secrétariat pour qu'il soit envisagé de réviser la politique de protection contre les représailles à la lumière de l'évolution récente du système de justice interne. UN ويجري مكتب الأخلاقيات مشاورات مع المكاتب ذات الصلة داخل الأمانة العامة للنظر في إدخال تنقيحات على السياسة العامة للحماية من الانتقام في ضوء التطورات الأخيرة في نظام العدالة الداخلية.
    Les experts examineraient et étudieraient l'impact de l'évolution récente du transport multimodal et de la logistique sur les pays en développement et la manière dont ces services pourraient contribuer à accroître les échanges des pays en développement, en particulier des PMA, des pays sans littoral et des petits États insulaires. UN وسيقوم اجتماع الخبراء باستعراض التطورات الأخيرة في مجال النقل المتعدد الوسائط والخدمات اللوجستية وببحث آثارها على البلدان النامية، وما تتيحه هذه التطورات من فرص للبلدان النامية، وبالذات أقل البلدان نمواً، والبلدان غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة، للاستفادة من هذه الخدمات لتوسيع نطاق تجارتها.
    La présente note fait le point de l'évolution récente du système commercial international présentant un intérêt particulier pour les pays en développement, notamment dans le cadre du programme de travail de Doha ainsi que de diverses initiatives bilatérales et régionales, et de la cohérence entre ces différents travaux compte tenu des tendances récentes du commerce international. UN تستعرض هذه المذكرة التطورات الأخيرة في النظام التجاري الدولي التي تنطوي على أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما التطورات في برنامج عمل ما بعد الدوحة، وكذلك المبادرات الثنائية والإقليمية المختلفة، والترابط بين هذه البرامج التجارية في ضوء الاتجاهات الأخيرة للتجارة الدولية.
    Compte tenu de l'évolution récente du commerce international et de la nouvelle dynamique des politiques, dans le contexte notamment des CVM, de l'essor des pays du Sud et de l'économie numérique, plusieurs intervenants ont mentionné qu'il fallait ajuster, adapter ou moderniser les règles commerciales et soumettre le commerce à des disciplines. UN واستناداً إلى الاتجاهات الحديثة في التجارة الدولية والديناميات السياساتية الناشئة، مثل سلاسل القيمة العالمية، وصعود الجنوب والاقتصاد الرقمي، لاحظ عدَّة متكلمين أن من الضروري تعديل وتكييف و/أو تحديث القواعد التجارية وضبط التجارة.
    Afin d'aider les États membres dans leurs débats, la présente note donne un aperçu de l'évolution récente du commerce international. UN 4- ولمساعدة الدول الأعضاء في مداولاتها، تقدم هذه المذكرة عرضاً للاتجاهات الحديثة في التجارة الدولية.
    Le présent rapport, qui fait suite à la résolution 57/241 de l'Assemblée générale, en date du 20 décembre 2002, décrit les aspects de l'évolution récente du système financier international qui présentent un intérêt particulier pour le développement. UN يصف هذا التقرير، استجابة لطلب قرار الجمعية العامة 57/241، التطورات الأخيرة في النظام المالي الدولي التي لها صلة خاصة بالتنمية.
    Le présent rapport, qui fait suite à la résolution 56/181 de l'Assemblée générale en date du 21 décembre 2001, décrit les aspects de l'évolution récente du système financier international qui présentent un intérêt particulier pour le développement, compte tenu des résultats de la Conférence internationale sur le financement du développement. UN يصف هذا التقرير، استجابة لطلب قرار الجمعية العامة 56/181، التطورات الأخيرة في النظام المالي الدولي التي تمت بصلة خاصة إلى التنمية، مع وضع نتائج المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية في الاعتبار.
    Une réunion d'experts est envisagée pour explorer l'incidence de l'évolution récente du transport multimodal et de la logistique sur les pays en développement et les conditions dans lesquelles ces derniers peuvent participer à la prestation de services de ce genre. UN ويعتزم عقد اجتماع لفريق الخبراء يدرس تأثير التطورات الأخيرة في مجال النقل متعدد الوسائط والإمداد والتموين على البلدان النامية، والشروط التي تتمكن بموجبها هذا البلدان من المشاركة في توفير مثل هذه الخدمات.
    - À la lumière de l'évolution récente du système national de contrôle des exportations, les services des douanes et la police financière hongrois ont entrepris d'analyser leurs règlements et mécanismes internes afin d'améliorer l'efficacité des contrôles effectués en ce qui concerne le commerce extérieur d'armes et d'articles à double usage. UN - في ضوء التطورات الأخيرة في نظام الرقابة الهنغاري على الصادرات، تقوم سلطات الجمارك والحراسة المالية الهنغارية بتحليل أنظمتها وآلياتها الداخلية لموالاة تعزيز فعالية ضوابط الاتجار الخارجي في الأسلحة والأصناف ذات الاستخدام المزدوج.
    2. Dans ce contexte, le présent document donne un aperçu de l'évolution récente du commerce électronique et met en lumière des questions essentielles que la Commission des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement pourrait examiner à sa septième session et qui devront être abordées dans les futurs travaux de la CNUCED sur le commerce électronique. UN 2- وفي هذه الخلفية، تلقي هذه الورقة نظرة عامة على التطورات الأخيرة في التجارة الإلكترونية وتبرز المسائل الرئيسية التي ستنظر فيها الدورة السابعة للجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية، والتي هي بحاجة إلى أن ينظر فيها الأونكتاد في عمله المقبل في مجال التجارة الإلكترونية.
    C'est pourquoi le texte mis à jour confirme et conserve pour une large part les Principes tels qu'ils ont été proposés en 1997 (E/CN.4/Sub.2/1997/20/Rev.1, annexe II) tout en précisant certains aspects de leur application à la lumière de l'évolution récente du droit international. UN وبناء على ذلك، فإن النص المحدث يؤكد المبادئ ويحتفظ بها بصيغتها المقترحة في عام 1997 (E/CN.4/Sub.2/1997/20/Rev.1، المرفق الثاني)، ويوضح في الوقت نفسه جوانب محددة لتطبيق هذه المبادئ في ضوء التطورات الأخيرة في القانون الدولي.
    Compte tenu de l'évolution récente du commerce international et de la nouvelle dynamique des politiques, dans le contexte notamment des CVM, de l'essor des pays du Sud et de l'économie numérique, plusieurs intervenants ont mentionné qu'il fallait ajuster, adapter ou moderniser les règles commerciales et soumettre le commerce à des disciplines. UN واستناداً إلى الاتجاهات الحديثة في التجارة الدولية والديناميات السياساتية الناشئة، مثل سلاسل القيمة العالمية، وصعود الجنوب والاقتصاد الرقمي، لاحظ عدَّة متكلمين أن من الضروري تعديل وتكييف و/أو تحديث القواعد التجارية وضبط التجارة.
    78. La Commission a remercié l'Organe et son secrétariat d'avoir établi, pour 2001, un rapport qui rendait compte de manière complète de l'évolution récente du contrôle des mouvements licites des stupéfiants, des substances psychotropes et des précurseurs, de l'usage illicite et du trafic de ces substances, ainsi que des mesures prises par les États à cet égard. UN 78- وأشادت اللجنة بالهيئة وأمانتها لإعدادهما تقرير الهيئة لعام 2001 الذي قدم صورة شاملة للاتجاهات الحديثة في مراقبة الحركة المشروعة للمخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف، وفي استعمال هذه المواد والاتجار بها بشكل غير مشروع، والذي تضمن استعراضا للتدابير التي اتخذتها الحكومات في ذلك الخصوص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد