ويكيبيديا

    "de l'île par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الجزيرة
        
    • للجزيرة
        
    • من قبرص
        
    • الجزيرة على أيدي
        
    Les États-Unis se doivent de reconnaître les droits inaliénables des Portoricains à l'autodétermination et doivent cesser leurs efforts pour exercer leur contrôle sur chaque aspect de la vie de l'île par des actes de répression et le recours à la force. UN وقال إنه يجب على الولايات المتحدة أن تعترف بحق بورتوريكو غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وأن تكف عن محاولة ممارسة السيطرة عن طريق أعمال القمع واستخدام القوة في كل ناحية من نواحي الحياة في الجزيرة.
    324. En raison de la petite taille de l'île, les médias sont à même d'encourager de manière efficace les habitants à participer aux manifestions culturelles de l'île par le biais de reportages et de publicités. UN ونظرا لصغر حجم جزيرة مان، تستطيع وسائل الإعلام في الجزيرة أن تعزز بفعالية من المشاركة في الأنشطة الثقافية في الجزيرة من خلال التغطية الإخبارية والإعلانات.
    Au vu de son appel au refus du Plan Annan et à l'unification de l'île par < < osmose > > , il est pour le moins difficile de croire que M. Papadopoulos tient véritablement à une fédération bizonale et bicommunale fondée sur l'égalité politique des deux parties de l'île. UN وبموازاة دعوة السيد بابادوبولوس إلى رفض خطة عنان وإلى توحيد الجزيرة عبر هذا " التناضح " ، يصعب الاقتناع بأنه ملتزم حقا بإقامة اتحاد يضم منطقتين وطائفتين في قبرص يقوم على المساواة السياسية بين الجانبين في الجزيرة.
    Cette année marque la trentième année depuis l'occupation de 37 % du territoire de Chypre suite à l'invasion de l'île par les troupes turques. UN يصادف هذا العام مرور 30 عاما على احتلال 37 في المائة من أراضي قبرص نتيجة غزو القوات التركية للجزيرة.
    À Saint-Martin, le Gouverneur de l'île par intérim est une femme, de même que la secrétaire de l'administrateur de l'île (Eilandsecretaris). UN وفي سان مارتن، تتولى سيدة منصب نائب حاكم الجزيرة، بوصفها السكرتيرة التنفيذية للجزيرة.
    Il convient de souligner avant toute chose que le problème de Chypre a pour origine l'occupation continue de la partie septentrionale de l'île par la Turquie. UN ويجب منذ البداية التأكيد على أن الأسباب الجذرية لمشكلة قبرص هي استمرار الاحتلال التركي للجزء الشمالي من قبرص.
    Le monde a été témoin des actes de cruauté les plus atroces perpétrés contre la population de l'île par ceux qui ne voulaient pas accepter le résultat du scrutin. UN وقد شهد العالم أبشع صور القسوة تلحق بسكان الجزيرة على أيدي أناس غير راغبين في قبول نتيجة التصويت.
    Le Mouvement des femmes a organisé des protestations contre l'occupation illégale de la partie septentrionale de l'île par la Turquie, notamment des marches pour la paix. Le Mouvement a aussi contribué à jeter un pont entre les deux communautés et ainsi participé activement à l'instauration d'une culture de paix sur l'île. UN 58 - وقامت الحركة النسائية بتنظيم مظاهرات ضد الاحتلال التركي غير الشرعي للجزء الشمالي من قبرص من خلال مسيرات جماهيرية سلمية وأسهمت في الاهتداء إلى قنوات للاتصال بين الطائفتين، على نحو يؤدي إلى إقامة ثقافة للسلام في الجزيرة.
    L'intervention turque a empêché non seulement la colonisation de l'île par la Grèce, mais également l'anéantissement du peuple chypriote turc par les Chypriotes grecs et les forces d'invasion grecques. UN وأن التدخل التركي لم يحل دون استعمار اليونان للجزيرة فحسب وإنما حال أيضا دون إبادة الشعب القبرصي التركي على يد القبارصة اليونانيين وقوات الغزو اليونانية.
    Ces intrusions incessantes d'appareils de l'armée de l'air turque dans l'espace aérien de la République de Chypre, conjuguées à l'occupation de l'île par les forces militaires turques, sont les causes profondes de la tension à Chypre. UN وإن تمادي القوات الجوية التركية في هذه التحليقات واستمرار القوات التركية في الاحتلال العسكري للجزيرة هما السبب اﻷساسي وراء التوتر في قبرص.
    Cette population, appelée peuple chamorro, représente pour l'essentiel un groupe politique constitué par les descendants de ceux qui peuplaient Guam au moment de l'occupation de l'île par les États-Unis d'Amérique en 1898. UN وإن الشعب الذي يعرف بشعب الشامورو هو الذي يشكل في الواقع المجموعة السياسية من الناس الذين استقر أجدادهم في غوام وقت احتلال الولايات المتحدة للجزيرة في عام ١٨٩٨.
    Dans l'affaire Loizidou c. Turquie notamment, la Cour a statué en faveur du demandeur qui n'avait plus accès aux biens lui appartenant dans la partie septentrionale de Chypre depuis l'occupation de l'île par l'armée turque en 1974. UN وعلى سبيل المثال، في قضية لوازيدو ضد تركيا، قضت المحكمة لصالح المدعية التي لم تعد لديها القدرة على الوصول إلى ممتلكاتها الواقعة في الجزء الشمالي من قبرص بعد احتلال القوات التركية للجزيرة في عام 1974.
    Les livres, qui proviennent de bibliothèques publiques et de collections privées des trois principales villes occupées par les Turcs — Famagouste, Kerynia et Morfou —, ont été laissés dans la partie de Chypre occupée par les Turcs après l'invasion de l'île par les Turcs en 1974. UN وهذه الكتب التي أخذت من المكتبات العامة ومن المجموعات الخاصة بالمدن الثلاث الرئيسية التي يحتلها اﻷتراك، وهي فاماغوستا وكرنيا ومورفو، كانت قد تركت في تلك المنطقة من قبرص الخاضعة للاحتلال التركي عقب غزو اﻷتراك للجزيرة في عام ١٩٧٤.
    La réalité est que la Force avait été établie et dépêchée sur l'île en vertu de la résolution 186 (1964) du Conseil de sécurité, en date du 4 mars 1964, afin d'empêcher le massacre aveugle et général de Chypriotes turcs sur tout le territoire de l'île par des éléments chypriotes grecs puissamment armés. UN والحقيقة هي أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أنشئت وأرسلت إلى الجزيرة بموجب قرار مجلس اﻷمن ١٨٦ )١٩٦٤( المؤرخ ٤ آذار/ مارس ١٩٦٤ بهدف الحيلولة دون قتل القبارصة اﻷتراك بصورة جماعية وبلا تمييز في أنحاء الجزيرة على أيدي العناصر القبرصية اليونانية المدججة بالسلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد