ويكيبيديا

    "de l'absence de coopération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم تعاون
        
    • عدم التعاون
        
    • بعدم التعاون
        
    • نقص التعاون
        
    • انعدام التعاون
        
    Celle-ci a rencontré des difficultés pour obtenir la comparution de l'un de ces témoins en raison de l'absence de coopération de la Serbie. UN ولزم التدخّل لمساعدة المساعي المبذولة للحصول على شهادة أحد هؤلاء الشهود بسبب عدم تعاون حكومة صربيا.
    Le Président du Tribunal a exprimé sa satisfaction quant à l'état actuel de la coopération entre les États et le Tribunal mais s'est montré inquiet de l'absence de coopération de la République fédérale de Yougoslavie. UN وأعلن ارتياحه للتعاون الجاري بين الدول والمحكمة، لكنه أعرب أيضا عن قلقه إزاء عدم تعاون جمهورية يوغسلافيا الاتحادية.
    Comme on l'a vu, certaines situations peuvent nécessiter la création d'un mandat en raison de leur gravité et parfois aussi de l'absence de coopération du gouvernement. UN وكما أشير إليه آنفاً، قد تستدعي بعض الحالات، بسبب خطورتها وأحياناً بسبب عدم تعاون الحكومة، إقرار ولاية قطرية.
    Produit inférieur aux prévisions en raison de l'absence de coopération sur les sites érythréens et des restrictions à la liberté de circulation dans différents secteurs de la zone temporaire de sécurité UN انخفاض الناتج يعزى إلى عدم التعاون في المواقع الإريترية وتقييد الحركة في مجالات مختلفة من المنطقة الأمنية المؤقتة
    Le Conseil des droits de l'homme devrait envisager d'adopter un système pour traiter de l'absence de coopération. UN :: ينبغي أن تتوخى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وضع نظام لمعالجة حالات عدم التعاون.
    En outre, un quart des mesures intéressant les ressources humaines se heurte au problème connexe de l'absence de coopération d'autres bureaux. UN ويواجه رُبع آخر من عدد التدابير، في مجال الموارد البشرية، المشكلة المتصلة بعدم التعاون من جانب مكاتب أخرى.
    Il a été question aussi de l'absence de coopération et de soutien de la part de gouvernements et de la modicité des ressources allouées aux titulaires de mandat. UN كما أُثيرت مسألة نقص التعاون والدعم من الحكومات ونُدرة الموارد المخصصة للمكلفين بولايات.
    Certaines situations peuvent nécessiter la création d'un mandat en raison de leur gravité et parfois aussi de l'absence de coopération du gouvernement. UN وقد تستدعي بعض الحالات، بسبب خطورتها وأحياناً بسبب عدم تعاون الحكومة، إنشاء ولاية قطرية.
    La Commission des violations du cessez-le-feu n'a pas réussi jusqu'ici à enquêter à ce sujet en raison de l'absence de coopération du LPC en vue d'assurer la sécurité nécessaire pour pouvoir se rendre dans la région. UN وحاولت اللجنة المعنية بالانتهاكات إجراء تحقيق في المسألة لكن مساعيها لم تتكلل بالنجاح لغاية اﻵن بسبب عدم تعاون المجلس الليبري للسلام بشأن الترتيبات اﻷمنية الخاصة بالقيام بزيارة إلى المنطقة.
    Compte tenu de l'absence de coopération de l'État partie avec le Comité dans l'affaire dont il est saisi, le crédit voulu doit être accordé aux allégations de l'auteur, dans la mesure où elles ont été étayées. UN وفي ضوء عدم تعاون الدولة الطرف مع اللجنة بشأن المسألة المعروضة عليها، يجب إيلاء الاهتمام الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ على قدر إثباتها بالأدلة.
    Enfin, l'Équipe spéciale exécutive chargée de la lutte contre la corruption n'arrive toujours pas à avancer dans ses travaux en raison de l'absence de coopération des responsables de l'État et de la pénurie de ressources. UN ولا تزال أعمال فرقة العمل التنفيذية المعنية بمكافحة الفساد تتعرض للعرقلة من جراء عدم تعاون المسؤولين الحكوميين والافتقار إلى الموارد.
    Dans ces conditions, et compte tenu de l'absence de coopération de l'État partie, le Comité constate que les faits dont il est saisi font apparaître que la mort du mari de l'auteur doit être considérée comme attribuable à l'État partie lui-même. UN وفي هذه الظروف، وبأخذ عدم تعاون الدولة الطرف بعين الاعتبار، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها تبين أن وفاة زوج صاحبة البلاغ يجب أن تُعزى إلى الدولة الطرف نفسها.
    Dans ces conditions, et compte tenu de l'absence de coopération de l'État partie, le Comité a constaté que les faits dont il était saisi faisaient apparaître que la mort du mari de l'auteur devait être considérée comme attribuable à l'État partie lui-même. UN وفي هذه الظروف، وبالنظر إلى عدم تعاون الدولة الطرف، رأت اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها تبين أن وفاة زوج صاحبة البلاغ يجب أن تُعزى إلى الدولة الطرف نفسها.
    Ceci évitera les poursuites politiquement motivées, les procès par contumace et les problèmes de preuve découlant de l'absence de coopération de la part de l'État concerné. UN وهذا الموقف يحمي من المحاكمة ذات الدوافع السياسية، والمحاكمات الغيابية، ومشكلات الإثبات الناشئة من عدم تعاون الدولة المعنية.
    Dans ces conditions, et compte tenu de l'absence de coopération de l'État partie, le Comité constate que les faits dont il est saisi font apparaître que la mort du mari de l'auteur doit être considérée comme attribuable à l'État partie lui-même. UN وفي هذه الظروف، وبأخذ عدم تعاون الدولة الطرف بعين الاعتبار، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها تبين أن وفاة زوج صاحبة البلاغ يجب أن تُعزى إلى الدولة الطرف نفسها.
    Les participants ont également abordé la question de l'absence de coopération avec le système d'examen périodique et les moyens qui permettraient d'y remédier. UN وعالج المشاركون أيضاً مسألة عدم التعاون مع نظام الاستعراض الدوري الشامل والسبل والوسائل التي يمكن من خلالها التصدي لذلك.
    85. La réunion a aussi examiné la question de l'absence de coopération avec le système d'examen périodique universel. UN 85- وتناول الاجتماع أيضاً مسألة عدم التعاون مع نظام الاستعراض الدوري الشامل.
    Par ailleurs, il souscrit à la suggestion tendant à mentionner l'affaire de M. Ashby dans le rapport annuel du Comité. Il va même plus loin : ce cas devrait faire l'objet d'une section spéciale du rapport, compte tenu en particulier des conséquences graves de l'absence de coopération de l'Etat partie. UN وأيد أيضاً الاقتراح المقدم بشأن اﻹشارة إلى موضوع السيد أشبي في التقرير السنوي للجنة وقال إنه ينبغي أن تذهب اللجنة إلى أبعد من ذلك وأن تخصص جزءاً خاصاً من تقريرها لهذا الموضوع نظراً لﻵثار الجسيمة المترتبة على عدم التعاون من جانب الدولة الطرف.
    S'agissant de l'absence de coopération avec la Cour pénale internationale, la position du Gouvernement soudanais est claire et ne changera pas : la Cour n'a aucune compétence au Soudan, du fait que son gouvernement n'a pas ratifié le Statut de Rome. UN وفيما يتعلق بعدم التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، فإن موقف الحكومة السودانية واضح ولن يتغير: ليس للمحكمة أي اختصاص في السودان ذلك أن حكومته لم تصدق على النظام الأساسي لروما.
    Elle s'est déclarée mécontente de l'absence de coopération entre les rapporteurs spéciaux et les organes conventionnels qui persistait et qu'elle attribuait en partie aux problèmes posés par la non—ratification de certains instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأعربت عن عدم الارتياح إزاء استمرار نقص التعاون بين المقررين الخاصين والهيئات المنشأة بموجب الصكوك، وقالت إن ذلك يرجع جزئيا إلى المشاكل الراهنة المرتبطة بعدم التصديق على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Cette organisation est à l'origine des actes terroristes contre Israël et est donc pleinement responsable de l'absence de coopération économique avec la population palestinienne et de la détérioration de sa situation économique. UN وهذه المنظمة كانت خلف الاعتداءات الإرهابية ضد إسرائيل، ومن ثم، فإنها مسؤولة تماما عن انعدام التعاون الاقتصادي مع السكان الفلسطينيين، وكذلك عن تدهور وضعهم الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد