ويكيبيديا

    "de l'absence de données" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم وجود بيانات
        
    • نقص البيانات
        
    • الافتقار إلى البيانات
        
    • لعدم وجود بيانات
        
    • عدم توفر بيانات
        
    • لنقص بيانات
        
    • الافتقار إلى بيانات
        
    • عدم توافر بيانات
        
    • عدم توفر البيانات
        
    • ونقص البيانات
        
    • غياب البيانات
        
    • من انعدام البيانات
        
    L'un des problèmes mis en avant à cette conférence est celui de l'absence de données sûres. UN وكان من المشاكل الرئيسية التي تم إبرازها في المؤتمر عدم وجود بيانات موثوقة.
    Le Comité s'inquiète aussi de l'absence de données et de mécanismes de contrôle concernant les adoptions nationales et internationales. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود بيانات وآليات للرصد بشأن عمليات التبني في الداخل وفي الخارج.
    Le Comité s'inquiète en outre de l'absence de données qualitatives et quantitatives sur les enfants handicapés et leurs besoins. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء نقص البيانات الكمية والنوعية المتعلقة بالأطفال ذوي الإعاقة وباحتياجاتهم.
    La Mauritanie et les Pays-Bas ont fait état de l'absence de données ventilées par sexe sur les minorités et les handicapés. UN وأشارت موريتانيا وهولندا إلى الافتقار إلى البيانات المفصلة بحسب نوع الجنس عن الأقليات والمعوقين.
    Il s'inquiète aussi de l'absence de données satisfaisantes concernant les enfants et les adultes handicapés. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود بيانات كافية فيما يتعلق بالأطفال والبالغين ذوي الإعاقة.
    Il s'inquiète également de l'absence de données fiables sur le nombre de victimes. UN واللجنة قلقة كذلك من عدم توفر بيانات موثوقة عن عدد الأشخاص المتاجر بهم.
    En raison de l'absence de données de surveillance, l'évaluation du potentiel de propagation à longue distance du chlordécone doit se faire à partir de ses propriétés physico-chimiques et des résultats de la modélisation. UN ونظراً لنقص بيانات رصد الكلورديكون، يجب أن ينبني تقييم القدرة على انتقال الكلورديكون بعيد المدى على أساس الصفات الفيزيائية الكيميائية وعلى بيانات النمذجة.
    La plupart des Parties ont fait état de l'absence de données dans les secteurs de la foresterie et du transport. UN وأبلغت معظم الأطراف عن الافتقار إلى بيانات في قطاعي الغابات والنقل.
    Dans d'autres cas, la nécessité de la recherche découle de l'absence de données sur certains sujets traditionnellement évités en raison de leur caractère sensible. Il s'agit entre autres des causes et des conséquences de l'avortement provoqué, des sévices sexuels et de la violence au sein de la famille. UN وفي حالات أخرى، نشأت الحاجة إلى البحوث نتيجة استمرار عدم وجود بيانات عن مواضيع تم تجنبها تقليديا بسبب حساسيتها، مثل محددات ونتائج الحض على اﻹجهاض أو الاعتداء الجنسي والعنف العائلي.
    Le Comité s'inquiète aussi de l'absence de données précises sur les enfants décédés du fait du conflit et des difficultés qu'éprouvent les familles à obtenir des certificats de décès. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم وجود بيانات دقيقة عن الأطفال الذين لقوا حتفهم نتيجة النزاع وإزاء الصعوبات التي تواجهها الأسر في الحصول على شهادات الوفيات.
    Bien que les indicateurs en matière de pauvreté aient évolué au cours des 10 dernières années, il n'en reste pas moins que toute analyse doit tenir compte de l'absence de données récentes concernant un certain nombre de pays, notamment d'Afrique. UN ومع ذلك، وبالرغم من التقدم المحرز في قياس الفقر على مدى السنوات العشر الماضية، يجب مراعاة عدم وجود بيانات حديثة لعدة بلدان، خاصة، في أفريقيا، في أية محاولة لاستخلاص النتائج.
    Il s'inquiète toutefois de l'absence de données spécifiques relatives au travail des enfants en Chine continentale, malgré les informations indiquant qu'il serait très répandu. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود بيانات محددة بشأن عمل الأطفال في الصين القارية، في حين تشير تقارير إلى انتشار هذه الظاهرة.
    Il s'inquiète de même de l'absence de données adéquates ventilées par sexe, qui continue dans une grande mesure d'empêcher de déterminer la situation générale des femmes rurales. UN كما أنها تشعر بالقلق إزاء نقص البيانات الملائمة المصنفة بحسب نوع الجنس، وهو الأمر الذي لا يزال يشكل عقبة رئيسية في تحديد مكانة المرأة الريفية بصفة عامة.
    Les deux groupes ont conclu que la substance ne peut être classée par rapport à sa carcinogenèse sur les êtres humains en raison de l'absence de données. UN وخلصت الجهتان إلى أن المادة لا يمكن تصنيفها بالنسبة إلى تسرطنيتها في البشر بالنظر إلى نقص البيانات.
    Du fait de l'absence de données fiables, il n'a pas été possible de tirer des conclusions définitives sur un certain nombre d'aspects du processus d'évaluation. UN ويتعذر التوصل إلى استنتاجات نهائية فيما يتعلق بعدد من جوانب عملية التقييم بسبب الافتقار إلى البيانات الموثوقة.
    C'est un moyen utile de réfuter l'idée selon laquelle il est impossible de planifier la prestation de services dans les établissements non structurés en raison de l'absence de données fiables. UN وقد أصبح العد الذاتي أداة فعالة في الرد على الرأي القائل بأنه يستحيل التخطيط لتقديم الخدمات في المستوطنات العشوائية بسبب الافتقار إلى البيانات الموثوقة.
    Il s'inquiète aussi de l'absence de données satisfaisantes concernant les enfants et les adultes handicapés. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود بيانات كافية فيما يتعلق بالأطفال والبالغين ذوي الإعاقة.
    Il s'inquiète également de l'absence de données fiables sur le nombre de victimes. UN واللجنة قلقة كذلك من عدم توفر بيانات موثوقة عن عدد الأشخاص المتاجر بهم.
    En raison de l'absence de données de surveillance, l'évaluation du potentiel de propagation à longue distance du chlordécone doit se faire à partir de ses propriétés physico-chimiques et, en particulier, des données de modélisation. UN ونتيجة لنقص بيانات رصد الكلورديكون يعتمد تقييم قدرة هذه المادة على الانتقال طويل المدى على الخصائص المادية الكيميائية، و، بصفة خاصة، على بيانات النمذجة.
    Sachant que la violence à l'égard des femmes est souvent sousestimée en raison de l'absence de données, ils ont constaté avec satisfaction que Tuvalu rassemblait des données sur la violence familiale dirigée contre les femmes et ont demandé si le Gouvernement était prêt à prendre des mesures au vu des résultats de l'exercice. UN وإذ تسلم هولندا بأن العنف ضد النساء كثيراً ما يُتغاضى عنه بسبب الافتقار إلى بيانات عن هذه المسألة، فقد أعربت عن ارتياحها إذ علمت أن توفالو بصدد جمع بيانات بشأن العنف المنزلي ضد النساء وتساءلت عما إذا كانت الحكومة راغبة في اتخاذ إجراءات على أساس نتائج تلك البيانات.
    Le Comité s'inquiète aussi de l'absence de données ventilées sur les signalements de faits de maltraitance, d'exploitation et de violence par des personnes handicapées, et sur la suite qui y a été donnée. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم توافر بيانات مفصلة عن البلاغات المتعلقة بالاعتداء والاستغلال والعنف التي يقدمها الأشخاص ذوو الإعاقة، وكذا عما أفضت إليه من نتائج.
    40. En vue de remédier aux problèmes de l'absence de données et de la sous-déclaration des actes de violence et des incidents criminels, de nombreux pays ont réalisé des enquêtes de victimisation pour mieux comprendre la structure, les niveaux et les tendances de la victimisation criminelle et de la violence. UN 40- وبغية التغلب على مشكلتي عدم توفر البيانات وقلة حوادث العنف والجرائم الفعلية المبلّغ عنها، أجرت بلدان متعددة دراسات عن ضحايا الإجرام لفهم بنية الإيذاء الإجرامي والعنف ومستوييهما واتجاهاتهما.
    Il relève aussi avec préoccupation que l'État partie n'est pas en mesure d'apporter des renseignements sur certains des incidents précis sur lesquels il avait appelé l'attention, et s'inquiète de l'absence de données statistiques sur les allégations de torture et de mauvais traitements et sur les résultats des enquêtes engagées au sujet de ces allégations. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء عدم إتاحة الدولة الطرف معلومات عن بعض الحوادث المحددة التي وجّهت اللجنة انتباهها إليها، ونقص البيانات الإحصائية عن ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة وعن نتائج التحقيقات التي أجرتها بشأن هذه الادعاءات.
    En raison de l'absence de données ventilées par sexe, il est difficile d'évaluer le nombre de femmes qui travaillent dans ce secteur. UN كما أن غياب البيانات المصنفة حسب نوع الجنس يجعل من الصعب إجراء تقييم لعدد النساء العاملات في هذا القطاع.
    Le Comité s'inquiète en outre de l'absence de données désagrégées sur les ressources affectées à la mise en œuvre des droits des enfants au niveau national et dans les districts. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من انعدام البيانات المفصلة بشأن الاعتمادات المدرجة في الميزانية من أجل إعمال حقوق الأطفال على المستوى الوطني ومستوى المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد