ويكيبيديا

    "de l'absence de progrès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم إحراز تقدم
        
    • لعدم إحراز تقدم
        
    • انعدام التقدم
        
    • عدم إحراز أي تقدم
        
    • عدم التقدم
        
    • وعدم إحراز تقدم
        
    • لعدم إحراز أي
        
    • عدم تحقيق تقدم
        
    • الافتقار إلى التقدم
        
    • لعدم وجود تقدم
        
    • غياب التقدم
        
    • نقص التقدم
        
    En particulier, le GOUAM est déçu de l'absence de progrès enregistrés en matière du différend entre l'Abkhazie et la Géorgie. UN فالدول المشاركة، على وجه الخصوص، تشعر بخيبة أمل شديدة إزاء عدم إحراز تقدم في تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Le Comité consultatif ne se satisfait pas de cette situation et de l'absence de progrès en la matière. UN ويساور اللجنة قلق من هذا الوضع غير المرضي ومن اتضاح عدم إحراز تقدم في هذا المجال.
    La délégation mozambicaine s'inquiète vivement de l'absence de progrès au Sahara occidental. UN 2 - وقال إن وفده قلق جداًّ لعدم إحراز تقدم في الصحراء الغربية.
    Le Comité devra se soucier en priorité de l'absence de progrès dans la réduction ou l'élimination des arsenaux nucléaires. UN وقال إنه ينبغي للجنة أن تولي اهتماماتها على سبيل الأولوية لعدم إحراز تقدم في خفض أو إزالة الترسانات النووية.
    et dont le contenu indique bien qui porte le blâme de l'absence de progrès des négociations en cours. UN وهذا ما يكشف الجهة التي تقع عليها اللائمة في انعدام التقدم في المفاوضات الجارية.
    Nous partageons la grande préoccupation du Secrétaire général s'agissant de l'absence de progrès notables dans les travaux de la Conférence du désarmement. UN إننا نشاطر الأمين العام قلقه البالغ إزاء عدم إحراز أي تقدم ملحوظ في مؤتمر نزع السلاح.
    La conjoncture actuelle en ce qui concerne la sécurité internationale est directement tributaire des progrès accomplis ou de l'absence de progrès en matière de désarmement et de nonprolifération. UN إن النمط الراهن من الأمن الدولي يرتبط ارتباطاً مباشراً بالتقدم أو عدم التقدم في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Ils se sont dits inquiets de l'absence de progrès concernant la conclusion d'un accord sur l'Abyei. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن عدم إحراز تقدم في التوصل إلى اتفاق بشأن أبـيـي.
    Par ailleurs, nous nous inquiétons de l'absence de progrès que l'on note dans le domaine multilatéral du désarmement nucléaire et de la non-prolifération. UN ونحن من ناحية أخرى ننظر بقلق إلى عدم إحراز تقدم في الساحة المتعددة الأطراف لنزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها.
    Comme beaucoup d'autres États, nous sommes de plus en plus inquiets de l'absence de progrès en matière de désarmement nucléaire. UN وشأننا شأن العديد من الدول الأخرى، نشعر بقلق متزايد إزاء عدم إحراز تقدم في مجال نزع السلاح.
    Elle a été déçue de l'absence de progrès à bien des égards depuis plus de deux ans. UN ونشعر بخيبة أمل بسبب عدم إحراز تقدم بشأن العديد من المسائل خلال السنتين الماضيتين.
    Nous ne sommes pas ici pour dénoncer les responsables de l'absence de progrès sur le fond. UN ونحن لم نأت إلى هنا لكي نشير إلى أولئك المسؤولين عن عدم إحراز تقدم جوهري في المؤتمر.
    Le lancement du programme de désarmement, démobilisation et réintégration a été reporté en raison de l'absence de progrès concernant le processus politique UN تأخر بدء تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لعدم إحراز تقدم في العملية السياسية
    Enfin, le représentant a dit que sa délégation s'inquiétait de l'absence de progrès concernant la répartition équitable et transparente des frais généraux au sein du secrétariat. UN وأعرب أخيرا عن قلق وفد بلده لعدم إحراز تقدم في التوصل إلى توزيع عادل وشفاف للنفقات الجارية لﻷمانة.
    Surtout, il ne contient aucune analyse critique sur les causes de l'absence de progrès réels et n'émet aucune recommandation en vue de corriger le tir. UN وعلى وجه الخصوص، فإنه لا يشتمل على تحليلات انتقادية بشأن أسباب انعدام التقدم الحقيقي.
    Les réunions ont été moins nombreuses que prévu en raison de l'absence de progrès sur le front politique et de la suspension des activités de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie UN عدد أقل من المتوقع من الاجتماعات بسبب انعدام التقدم على الجبهة السياسية وتعليق أنشطة لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا
    Compte tenu de l'absence de progrès observée au cours de la dernière décennie au sein des instances de désarmement de l'ONU ou autres, la région de l'Asie centrale offre un brillant exemple de succès des aspirations régionales. UN وفي ظل عدم إحراز أي تقدم خلال العقد الماضي داخل الأمم المتحدة والمحافل الأخرى المعنية بنزع السلاح، فإن مبادرة منطقة آسيا الوسطى هي مثال باهر للنجاح في تحقيق التطلعات الإقليمية.
    Après avoir rappelé que le continent africain souffre de l'absence de progrès social, l'intervenant se félicite également de l'établissement du NEPAD, cadre idoine d'une nouvelle forme de partenariat promouvant le développement durable. UN ونظرا لأن القارة الأفريقية تعاني من عدم التقدم في الميدان الاجتماعي، فهو يرحب بإنشاء الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التي توفر إطارا مناسبا لشكل جديد من أشكال الشراكة من أجل التنمية المستدامة.
    Nous sommes également extrêmement inquiets de l'affrontement militaire et de la grave situation humanitaire au Kosovo, ainsi que de la situation en Afrique et de l'absence de progrès au Moyen-Orient, à Chypre et dans la péninsule coréenne. UN ونشعر بالهلع الشديد أيضا حيال المواجهة العسكرية والحالة اﻹنسانية الخطيرة في كوسوفو، والحالة في أفريقيا، وعدم إحراز تقدم في الشرق اﻷوسط وقبرص وشبه الجزيرة الكورية.
    Objectif non réalisé en raison de l'absence de progrès concernant le processus politique UN لم ينجز نظرا لعدم إحراز أي تقدم في العملية السياسية
    Nous pensons que la crise de confiance vient en partie de l'absence de progrès dans la codification des garanties négatives de sécurité. UN ونعتقد أن أزمة الثقة تعود جزئياً إلى عدم تحقيق تقدم في تقنين ضمانات الأمن السلبية.
    Les tensions sociales et ethniques persistent toujours dans de nombreuses régions du monde en raison de l'absence de progrès dans ces domaines déterminants. UN وما زالت التـــوترات الاجتماعية والعرقيــة مستمرة في أجزاء كثيرة من العالم بسبب الافتقار إلى التقدم في هذه المجالات البالغــة اﻷهمية.
    Il recommande que des recherches sur les causes profondes de l'absence de progrès dans le domaine à l'examen soient entreprises sous l'égide d'une commission parlementaire. UN وتوصي اللجنة بإجراء بحوث تحت رعاية لجنة برلمانية تتناول الأسباب الجذرية لعدم وجود تقدم في هذا المجال.
    J'ai exprimé la profonde préoccupation du Conseil et du Secrétaire général au sujet de la récente intensification des tensions entre le Nord et le Sud, et de l'absence de progrès dans le règlement de la question d'Abyei et d'autres questions concernant la période suivant l'Accord de paix global. UN وقد أعربت عن بالغ قلق المجلس والأمين العام إزاء ازدياد التوترات بين الشمال والجنوب مؤخراً، علاوة على استمرار غياب التقدم بشأن أبيي وغيرها من المسائل المتعلقة بما بعد اتفاق السلام الشامل.
    Outre les problèmes spécifiques comme le contrôle de la qualité, les règlements financiers divergents des différentes organisations, ainsi que les divers systèmes intégrés de gestion financière seraient à l'origine de l'absence de progrès dans ce domaine. UN والى جانب بعض مشاكل محددة، مثل مراقبة الجودة، يُعزى نقص التقدم في هذا المجال إلى ما يوجد من فروق في القواعد والأنظمة المالية للمنظمات، فضلاً عن الفوارق في نظم المعلومات الإدارية المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد