ويكيبيديا

    "de l'accès à internet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوصول إلى شبكة الإنترنت
        
    • على النفاذ إلى شبكة الإنترنت
        
    • على الوصول إلى الإنترنت
        
    • إمكانية الوصول إلى الإنترنت
        
    • سبل الوصول إلى الإنترنت
        
    • الدخول إلى الإنترنت
        
    M. Salvioli souhaiterait que soit expliqué comment la réglementation de l'accès à Internet garantit le droit de recevoir des informations. UN وأعرب السيد سالفيولي عن رغبته في معرفة كيف تكفل قواعد تنظيم الوصول إلى شبكة الإنترنت الحق في الحصول على المعلومات.
    Des experts ont décrit des actions novatrices qui ont permis de réduire le coût de l'accès à Internet. UN وسُردت التجارب الابتكارية والناجحة من أجل تخفيض تكلفة الوصول إلى شبكة الإنترنت.
    Promotion de l'accès à Internet et sécurité en ligne UN تعزيز الوصول إلى شبكة الإنترنت والسلامة في استخدامها
    Bien que le filtrage du contenu Internet par les fournisseurs de services soit techniquement possible, les restrictions de l'accès à Internet sont subordonnées au respect des exigences de prévisibilité et de proportionnalité prévues par les dispositions du droit international relatif aux droits de l'homme visant à protéger la liberté de rechercher, de recevoir et de diffuser des informations. UN ولئن كانت تتوافر لمقدِّمي خدمات الإنترنت إمكانيات تقنية لفرز محتوى الإنترنت، فإنَّ فرض قيود على النفاذ إلى شبكة الإنترنت يتوقف على القدرة على التوقع وينبغي أن يكون متناسباً مع مستوى التهديد، وهما شرطان واردان في القانون الدولي لحقوق الإنسان الذي يحمي حقوق التماس المعلومات وتلقيها ونقلها.
    Elle était préoccupée par les restrictions de l'accès à Internet et par les informations faisant état de cas de détention de courte durée. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على الوصول إلى الإنترنت فضلاً عن التقارير الخاصة بالاحتجاز لمدة قصيرة.
    Du fait de la diffusion des TIC dans les pays en développement et de l'amélioration relative de l'accès à Internet au cours des dernières années, de nombreuses OGD nationales telles que des offices nationaux de tourisme, ont mis au point des sites Web de tourisme électronique avec l'objectif d'atteindre directement les consommateurs au niveau mondial. UN وبانتشار تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في البلدان النامية والتحسن النسبي الذي ميز إمكانية الوصول إلى الإنترنت في السنوات الأخيرة، طور العديد من مكاتب إدارة الوجهات السياحية الوطنية، كمكاتب السياحة الوطنية، مواقع على الإنترنت للسياحة الإلكترونية بهدف الوصول مباشرة إلى الزبائن في جميع أنحاء العالم.
    Le plan Ceibal, lancé en Uruguay, est un exemple remarquable de promotion de l'accès à Internet par l'intermédiaire du système d'enseignement. UN وتشكّل خطة سيبيل (Plan Ceibal) في أوروغواي، على سبيل المثال، نموذجا ملحوظا لتعزيز سبل الوصول إلى الإنترنت عن طريق نظام التعليم.
    Avec cette nouvelle orientation, nous nous attaquons aux questions de l'accès à Internet surtout dans les pays en voie de développement. UN وبموجب هذا التوجه الجديد، نعالج موضوع الدخول إلى الإنترنت لا سيما في البلدان النامية.
    22. Malgré les progrès remarquables enregistrés dans la diffusion des TIC, le coût de l'accès à Internet et des services associés reste élevé, en particulier en ce qui concerne l'accès au réseau à haut débit. UN 22- بالرغم من التقدم الهائل المحرز في مجال نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإن تكلفة الوصول إلى شبكة الإنترنت وخدماتها لا تزال مرتفعة، لا سيما على صعيد الوصول إلى شبكة النطاق العريض.
    Une amélioration de l'accès à Internet en RDPC déboucherait sur un système de contrôle entièrement centralisé. UN 27 - وقد يؤدي تحسين الوصول إلى شبكة الإنترنت في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى قيود مركزية تماما.
    A. Élargissement de l'accès à Internet 4 UN ألف- تزايد الوصول إلى شبكة الإنترنت 5
    A. Élargissement de l'accès à Internet UN ألف - تزايد الوصول إلى شبكة الإنترنت
    3. Intégrer le " tourisme électronique " dans une stratégie multisectorielle d'amélioration de l'accès à Internet et des infrastructures de télécommunication, et utiliser cette stratégie pour influencer l'investissement dans le secteur des télécommunications. UN 3- السهر على النظر إلى السياحة الإلكترونية بتوازٍ مع استراتيجية ملائمة متعددة القطاعات لتحسين الوصول إلى شبكة الإنترنت والهياكل الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية، واستخدام هذه الاستراتيجية للتأثير على الاستثمار في الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    5. S'agissant de la connectivité et de l'accès à Internet, la communauté mondiale des utilisateurs d'Internet a augmenté de plus de 300 % au cours des huit dernières années (fig. 1). UN 5- أما على صعيد الوصول إلى شبكة الإنترنت والاتصال بها، فإن مجموعة مستخدمي الإنترنت حول العالم قد اتسعت بنسبة تفوق 300 في المائة خلال الأعوام الثمانية الماضية (انظر الشكل 1 أدناه).
    En particulier, des ressources devraient être mobilisées pour résoudre certains problèmes d'accès à Internet spécifiques aux pays en développement, dont le coût élevé et la faible fiabilité des systèmes de communication, le manque d'infrastructures de serveurs Web, les problèmes d'alimentation en électricité et de fiabilité des matériels, et une répartition inégale de l'accès à Internet, avec peu de possibilités en dehors des capitales. UN ويجب بشكل خاص توجيه الموارد نحو التطرق للبعض من المشاكل التي قد تنشأ في سياق معين في الوصول إلى شبكة الإنترنت في البلدان النامية. ومن بين هذه المشاكل ارتفاع تكلفة نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية وانخفاض موثوقيتها؛ وندرة تسهيلات توريد خدمات الشبكة؛ ومشاكل التزويد بالطاقة وتعطل المعدات؛ والتوزيع غير المتساوي لفرص الوصول إلى شبكة الإنترنت حيث لا يوجد إلا عدد قليل من التسهيلات خارج العواصم.
    4. La première partie contient quelques données de base sur l'évolution récente du contexte, en particulier pour ce qui est de l'accès à Internet et de l'utilisation d'Internet, et sur la situation actuelle du commerce électronique. UN 4- ويشتمل الجزء الأول من هذه المذكرة على معلومات حول بعض البيانات الأساسية بشأن التطور الحديث لسياق التجارة الإلكترونية (وبخاصة من حيث الوصول إلى شبكة الإنترنت واستخدامها) والحالة الراهنة لهذه التجارة.
    Bien que le filtrage du contenu Internet par les fournisseurs de services soit techniquement possible, les restrictions de l'accès à Internet sont subordonnées au respect des exigences de prévisibilité et de proportionnalité prévues par les dispositions du droit international relatif aux droits de l'homme visant à protéger la liberté de rechercher, de recevoir et de diffuser des informations. UN وعلى حين تتوافر لمقدِّمي خدمات الإنترنت إمكانيات تقنية لفرز محتويات الإنترنت، فإنَّ فرض قيود على النفاذ إلى شبكة الإنترنت يخضع لإمكانية التوقّع ومتطلبات التناسب مع مستوى التهديد، وهما شرطان واردان في القانون الدولي لحقوق الإنسان الذي يحمي حقوق التماس المعلومات وتلقيها وتناقلها.
    L'Allemagne demeurait préoccupée par les restrictions constantes de l'accès à Internet et la censure des sites Web au contenu critique. UN 133- ولا يزال القلق يساور ألمانيا إزاء استمرار فرض القيود على الوصول إلى الإنترنت وإزاء الرقابة المفروضة على المواقع الناقدة على الإنترنت.
    iii) On trouvera à l'appendice 13 des annexes A et B du présent chapitre un guide précisant les normes requises pour la fourniture de l'accès à Internet. UN ' 3` يمكن الاطلاع على دليل للمعايير المطلوبة لتوفير إمكانات الدخول إلى الإنترنت في التذييل 13 للمرفقين ألف وباء بهذا الفصل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد