ويكيبيديا

    "de l'accès aux marchés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوصول إلى الأسواق
        
    • والوصول إلى الأسواق
        
    • بالوصول إلى الأسواق
        
    • للوصول إلى الأسواق
        
    • الوصول الى اﻷسواق
        
    • الوصول إلى أسواق
        
    • سبل النفاذ إلى الأسواق
        
    • الدخول إلى الأسواق
        
    • الوصول إلى السوق
        
    • والنفاذ إلى الأسواق
        
    • الوصول إلى اﻷسواق أمام
        
    • توفير إمكانية الوصول إلى اﻷسواق
        
    • الوصول للأسواق
        
    • للنفاذ إلى الأسواق
        
    • ودخول الأسواق
        
    En outre, une amélioration de l'accès aux marchés des produits non agricoles serait bénéfique pour les pays en développement sans littoral. UN وعلاوة على ذلك، فإن تحسين الوصول إلى الأسواق غير الزراعية سيعود إيجابياً بالنفع على البلدان النامية غير الساحلية.
    Le développement durable dépend de l'accès aux marchés, de l'approvisionnement et des capacités, de la gestion des ressources, du transfert de technologies et de la diversification. UN تتوقف التنمية المستدامة على فتح فرص الوصول إلى الأسواق والإمدادات والقدرة وإدارة الموارد ونقل التكنولوجيا والتنويع.
    Sur la base de ses derniers travaux de recherche, elle a ajoutée une section portant sur l'analyse de l'accès aux marchés. UN وأُضيفت دورة عن تحليل الوصول إلى الأسواق على أساس أحدث ما أجراه من أبحاث.
    Je pense en particulier à celles du financement, de la dette, de l'accès aux marchés ainsi que du transfert de technologie et d'expérience. UN وأنا أفكر على وجه الخصوص في مشاكل التمويل والمديونية والوصول إلى الأسواق ونقل التكنولوجيا والخبرة.
    :: Amélioration des services techniques et de l'accès aux marchés dans le domaine agricole UN :: تحسين الخدمات التقنية الزراعية وسبل الوصول إلى الأسواق
    Le soutien au Programme d'action d'Istanbul au-delà de l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent UN ما بعد مبادرة الوصول إلى الأسواق من دون رسوم أو حصص ودعما لبرنامج عمل اسطنبول
    L'élargissement de l'accès aux marchés devrait être complété par des mesures spécifiques visant à éliminer les contraintes qui pèsent sur l'offre dans ces pays. UN وينبغي أن تستكمل عروض تحسين سبل الوصول إلى الأسواق باتخاذ إجراءات محددة لمعالجة مشكلات العرض في هذه البلدان.
    Elle salue les initiatives prises par les partenaires au développement en faveur de l'augmentation de l'aide publique, l'allègement de la dette et l'amélioration de l'accès aux marchés. UN ونرحب أيضا بالمبادرات التي اتخذها الشركاء الإنمائيون لزيادة المساعدة العامة، وتخفيف الديون، وتحسين الوصول إلى الأسواق.
    La déclaration ministérielle adoptée par le Conseil a souligné l'impact important sur le développement rural de la coopération internationale et de l'accès aux marchés. UN وأبرز الإعلان الوزاري الذي اعتمده المجلس الأثر الجوهري للتعاون الدولي وإمكانية الوصول إلى الأسواق على التنمية الريفية.
    Je pense en particulier à celle du financement, à celle de la dette, à celle de l'accès aux marchés. UN وأفكر بصفة خاصة في مشاكل التمويل والديون وإمكانية الوصول إلى الأسواق.
    Cet accroissement de l'accès aux marchés nécessite une confrontation systématique d'intérêts acquis. UN وتتطلب زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق هذه مواجهة ضخمة مع المصالح الخاصة.
    Des vues divergentes ont été exprimées quant à la façon dont ces améliorations de l'accès aux marchés devraient être recherchées dans les prochaines négociations. UN وقد أُعرب عن آراء متباينة حول كيفية إدارة تحسينات لإمكانية الوصول إلى الأسواق كهذه في المفاوضات المقبلة في الواقع.
    La place importante accordée à la souveraineté a encouragé une approche bilatérale de l'accès aux marchés. UN وقد شجع التشديد على السيادة على توخي نهج ثنائي في معالجة الوصول إلى الأسواق.
    Libéralisation de l'accès aux marchés dans le cadre des négociations commerciales multilatérales sur les services UN تحرير الوصول إلى الأسواق عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن التجارة في الخدمات
    À cet égard, il accueille favorablement la constitution d'un groupe de travail sur la facilitation du commerce et de l'accès aux marchés. UN ورحب في هذا الصدد بانشاء فريق عامل غير رسمي يعنى بتيسير التجارة والوصول إلى الأسواق.
    Les fermetures opérées par Israël sont la cause principale de la pauvreté et de l'aggravation de la situation humanitaire en empêchant les Palestiniens de profiter de leurs richesses naturelles, des services sociaux, des possibilités d'emploi et de l'accès aux marchés. UN وإن نظام الإغلاق الإسرائيلي يشكل سببا رئيسيا للفقر وتفاقم الأزمة الإنسانية مما يمنع حصول الفلسطينيين على مواردهم الطبيعية والخدمات الاجتماعية والعمالة والوصول إلى الأسواق.
    Les pays de la région qui dépendent du commerce devront voir comment ils peuvent tirer parti de la dynamique traditionnelle de réciprocité de l'Organisation mondiale du commerce pour obtenir davantage sur la question de l'accès aux marchés. UN ومن ثم، فإن التحدي الذي تواجهه النظم الاقتصادية المعتمدة على التجارة في المنطقة هو كيف يمكنها استغلال ديناميات التبادل التقليدي لمنظمة التجارة العالمية بقصد التحرك إلى الأمام نحو توقعاتها المتعلقة بالوصول إلى الأسواق.
    Le fait de se concentrer uniquement sur quelques aspects de l'accès aux marchés ne peut que provoquer un nouveau retard. UN أما التركيز على مجموعة محدودة للوصول إلى الأسواق فستنتج عنه ببساطة تأخيرات مستمرة.
    Les progrès réalisés pour ce qui est de l'accès aux marchés mondiaux et de l'allégement de la dette ont été modestes. UN ولم يحرز أي تقدم يذكر من حيث فرص الوصول الى اﻷسواق العالمية وتخفيف عبء الديون الذي تنوء به القارة.
    L'Afrique attend, par ailleurs, l'appui de la communauté internationale dans le domaine combien crucial de l'accès aux marchés des pays du Nord. UN فضلا عن ذلك، تأمل أفريقيا في الحصول على دعم المجتمع الدولي في مجال الوصول إلى أسواق الشمال، وهو مجال حاسم.
    Nous sommes convaincus que l'élargissement de l'accès aux marchés des biens et services dont l'exportation présente un intérêt pour les pays débiteurs contribuerait sensiblement à accroître la viabilité de la dette de ces pays. UN وإننا على اقتناع بأن زيادة سبل النفاذ إلى الأسواق بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان المدينة هي عامل هام في تعزيز القدرة على تحمل الديون.
    L'amélioration de l'accès aux marchés passait non seulement par des réductions tarifaires, mais aussi par un assouplissement des obstacles non tarifaires et des règles d'origine. UN إن تعزيز الدخول إلى الأسواق لا يشمل خفض التعريفات فقط بل خفض الحواجز غير التعريفية وتليين قواعد المنشأ.
    La libéralisation de l'accès aux marchés pour le mode de fourniture considéré entraînerait à la fois des entrées et des sorties de capitaux liées à la prestation de services, par exemple de services financiers. UN ومنح فرص الوصول إلى السوق بهذا اﻷسلوب يستتبع تدفق اﻷموال من وإلى الخارج لقاء توفير الخدمات أي الخدمات المالية،
    Il faut se préoccuper de la réforme agraire, du développement des technologies agricoles, de l'accès aux marchés et des politiques commerciales. UN ويجب إيلاء الاهتمام إلى استصلاح الأراضي والتكنولوجيا الزراعية والنفاذ إلى الأسواق والسياسات التجارية.
    Un élargissement effectif de l'accès aux marchés des produits et des services des pays en développement et des pays en transition aura à son tour pour effet d'accroître la capacité d'importation de ces pays et sera profitable aux exportations et à l'ajustement structurel dans les pays développés; UN وإن التحسين الفعال ﻹمكانية الوصول إلى اﻷسواق أمام منتجات وخدمات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية سيؤدي، بدوره، إلى زيادة قدرتها على الاستيراد وإلى إفادة الصادرات والتكيف الهيكلي في البلدان المتقدمة؛
    Sur la question de l'accès aux marchés non agricoles, la formule de réduction des tarifs doit permettre une réduction effective des tarifs élevés, des crêtes tarifaires et des escalades tarifaires. UN وفيما يتصل بمسألة الوصول للأسواق غير الزراعية، ينبغي لصيغة تخفيض التعريفات الجمركية أن تفضي على نحو فعلي إلى تقليص التعريفات العالية والحدود القصوى للتعريفات وتصعيدات هذه التعريفات.
    Ces négociations tendent à aboutir à un élargissement de l'accès aux marchés et à l'adoption de normes réglementaires plus rigoureuses que les négociations menées au niveau multilatéral, et ont donc des conséquences pour les pays en développement. UN وتفضي هذه المفاوضات، إذا قورنت بالمفاوضات على المستوى المتعدد الأطراف، إلى توافر فرص أكبر للنفاذ إلى الأسواق وإلى معايير تنظيمية أعلى ولذا يمكن أن تكون لها مضاعفات على البلدان النامية.
    La capacité des accords internationaux à résoudre les problèmes du soutien interne et de l'accès aux marchés était déterminante pour l'instauration d'un système commercial équitable. UN وقال إن قدرة الاتفاقات الدولية على تناول الدعم المحلي ودخول الأسواق تُعتبر عاملاً مهماً في إيجاد نظام تجاري عادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد