ويكيبيديا

    "de l'accès des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وصول البلدان
        
    • إمكانية حصول البلدان
        
    • دخول البلدان
        
    • حصول تلك البلدان
        
    • فرص حصول البلدان
        
    • وصول هذه البلدان
        
    L'accent devrait aussi être mis sur les négociations agricoles, sur l'élimination des distorsions du marché et sur l'amélioration de l'accès des pays en développement à celui-ci. UN وينبغي التركيز أيضا على المفاوضات الزراعية وعلى إزالة التشوه السوقي وعلى تحسين وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    Nous espérons sincèrement que cela servira de guide pratique aux États Membres en ce qui concerne, d'abord et avant tout, la facilitation de l'accès des pays en développement et en transition aux marchés des pays développés. UN ويحدونا أمل صادق أن يكون هذا بمثابة دليل عملي للدول الأعضاء فيما يتعلق، أولاً وقبل كل شيء، بتيسير وصول البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Ces négociations auraient dû contribuer de manière effective à l'amélioration de l'accès des pays en développement, et en particulier des PMA, aux marchés. UN وكان من المتوقع أن تسهم هذه المفاوضات إسهاما كبيرا وذا مغزى في تعزيز وصول البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، إلى الأسواق.
    L'amélioration de l'accès des pays en développement aux espèces tolérant la sécheresse est essentielle pour maintenir la production agricole et la sécurité alimentaire dans les zones sujettes à la sécheresse. UN 65 - ويُـعد تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على أنواع المحاصيل التي تتحمل الجفاف ضروريا للإنتاج الزراعي والأمن الغذائي في المناطق المتأثرة بالجفاف.
    Il est essentiel également de résoudre le problème des arriérés et celui de l'accès des pays en développement et des pays en transition aux marchés financiers internationaux. UN ومن الضروري أيضا حل مسألة المتأخرات ومسألة وصول البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال الى اﻷسواق المالية الدولية.
    Les ressources demandées à ce titre (37 400 dollars) permettraient de financer une réunion de groupe spécial d'experts sur l'amélioration de l'accès des pays en développement aux réseaux d'information et filières de distribution, et de l'utilisation de ces réseaux et filières. UN المجموع ٠٠٥ ٦٦ مطلوب رصد مبلغ ٠٠٤ ٧٣ دولار لتغطية تكاليف اجتماع فريق خبراء مخصص معني بتعزيز وصول البلدان النامية إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها.
    En revanche, les propositions concernant l'indexation de la dette et la restriction de l'accès des pays ayant accumulé des arriérés aux marchés passés par l'Organisation, sans examen préalable des motifs ayant provoqué cette situation, sont inacceptables. UN بيد أنه ذكر أن الاقتراحين المتعلقين بوضع مؤشرات للديون وتقييد فرص وصول البلدان المستحق عليها متأخرات إلى نظام الشراء بالأمم المتحدة دون النظر في الأسباب التي أدت إلى تلك المتأخرات هما اقتراحان غير مقبولين.
    Cependant, un surcroît d'efforts était indispensable pour renforcer la transparence, la sécurité et la prévisibilité de l'accès des pays en dévelooppement aux marchés mondiaux des textiles et des vêtements. UN ومع ذلك، رأى وجوب بذل مزيد من الجهود لزيادة الشفافية والضمان والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بامكانية وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق العالمية للمنسوجات والملابس.
    Un système commercial ouvert, en particulier avec les partenaires commerciaux des pays développés, est indispensable à l'ouverture du secteur financier et, partout, à l'amélioration de l'accès des pays en développement aux marchés. UN وقالت إن التجارة المفتوحة، وخاصة مع البلدان المتقدمة النمو الشريكة في التجارة، حاسمة بالنسبة لفتح باب التمويل مما يحسن وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    La mise en place d'un système généralisé de préférences, décidée en 1968 lors de la deuxième session de la Conférence, concrétisa avec succès une approche novatrice de la question de l'accès des pays en développement aux marchés des pays industrialisés. UN فكان إنشاء نظام الأفضليات المعمم، الذي تمت الموافقة عليه في مؤتمر الأونكتاد الثاني المعقود في عام 1968، بمثابة نهج جديد وناجح للتصدي لمسألة وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان الصناعية.
    Il faut d'abord réexaminer le niveau et les conditions de l'accès des pays en développement aux ressources du FMI, en particulier pour ce qui est des mécanismes de financement compensatoire conçus pour remédier aux effets des chocs d'origine extérieure. UN وينبغي مباشرة العملية مع مراعاة مستوى وشروط وصول البلدان النامية إلى موارد صندوق النقد الدولي، ولا سيما إلى آليات التمويل التعويضي التي تهدف إلى المساعدة في تحمل الصدمات الخارجية.
    Nous savons que l'engagement relatif à l'amélioration de l'accès des pays en développement au marché, une fois honoré, nous offrira d'excellentes possibilités d'intégrer le système commercial mondial. UN إننا ندرك أن تحسين فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق هو التزام، إذا ما تم تنفيذه، سوف يوفر أفضل الاحتمالات لدمجنا في النظام التجاري العالمي.
    55. Peu de rapports mentionnent la question de l'accès des pays aux techniques, connaissances et savoirfaire. UN 55- قليلة هي التقارير التي تشير إلى وصول البلدان إلى التكنولوجيات والمعارف التقنية المتخصصة.
    10. La question de l'accès des pays en développement à la technologie reste posée. Ses dimensions financières et juridiques notamment méritent elles aussi d'autres travaux dans le contexte de l'efficacité commerciale. UN ٠١ - ولا تزال مسألة وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيات قائمة، وتستحق جوانبها المالية والقانونية خاصة مزيدا من الدراسة في سياق الكفاءة في التجارة.
    26. Estime qu'il faut régler la question de l'accès des pays en développement aux marchés, notamment dans les secteurs de l'agriculture, des services et des produits non agricoles, et en particulier aux marchés qui les intéressent; UN " 26 - تقر بضرورة معالجة مسألة وصول البلدان النامية إلى الأسواق في مجالات عدة منها الزراعة والخدمات والمنتجات غير الزراعية، ولا سيما المنتجات التي تهم البلدان النامية؛
    25. Estime qu'il faut régler la question de l'accès des pays en développement aux marchés, notamment dans les secteurs de l'agriculture, des services et des produits non agricoles, et en particulier aux marchés qui les intéressent; UN 25 - تقر بضرورة معالجة مسألة وصول البلدان النامية إلى الأسواق في مجالات عدة منها الزراعة والخدمات والمنتجات غير الزراعية، ولا سيما المنتجات التي تهم البلدان النامية؛
    25. Estime qu'il faut régler la question de l'accès des pays en développement aux marchés, notamment dans les secteurs de l'agriculture, des services et des produits non agricoles, et en particulier aux marchés qui les intéressent; UN 25 - تقر بضرورة معالجة مسألة وصول البلدان النامية إلى الأسواق في مجالات عدة منها الزراعة والخدمات والمنتجات غير الزراعية، ولا سيما المنتجات التي تهم البلدان النامية؛
    S'agissant des deux thèmes secondaires du dialogue - la création de nouvelles ressources de financement public et privé, et l'élargissement de l'accès des pays en développement aux technologies de l'information et de la communication - , nous avons fermement appuyé ce choix pour nos délibérations à cette réunion de haut niveau. UN أما فيما يتعلق بالموضوعين الفرعيين من هذا الحوار، أي توليد موارد تمويل عامة وخاصة وتسهيل إمكانية حصول البلدان النامية على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإننا نؤيد تأييدا قويا اختيارهما لمداولاتنا في هذا الاجتماع الرفيع المستوى.
    Le Groupe de travail a convenu qu'il fallait se pencher sur la question de l'accès des pays en développement aux marchés, notamment dans les domaines de l'agriculture, des services et des produits non agricoles, s'agissant en particulier de ceux qui intéressent ces pays. UN 50 - وأقر الفريق العامل أن ثمة حاجة لتناول مسألة دخول البلدان النامية إلى الأسواق في مجالات منها الزراعة والخدمات والمنتجات غير الزراعية وبخاصة ما يهم البلدان النامية منها.
    Amélioration de l'insertion des pays en développement dans le réseau mondial de l'information, qui commence à se constituer, et élargissement de l'accès des pays en développement aux technologies de l'information et de la communication UN تعزيز إدماج البلدان النامية في شبكة المعلومات العالمية الناشئة وتيسير حصول تلك البلدان على تكنولوجيا المعلومات والاتصال
    Il estimait qu'une façon de renforcer les travaux de l'ONU en ce qui concerne l'amélioration de l'accès des pays en développement à la technologie pourrait être d'établir un lien plus étroit entre les travaux du Centre pour la science et la technique au service du développement et ceux de la CNUCED et du Centre sur les sociétés transnationales. UN كما اقترح أن إحدى سبل تعزيز عمل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتحسين فرص حصول البلدان النامية على التكنولوجيا يتمثل في ربط عمل مركز تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية بعمل اﻷونكتاد ومركز شؤون الشركات عبر الوطنية بصورة أوثق.
    b) Suppression progressive, par les pays développés, des subventions qui créent des distorsions dans les échanges commerciaux et sont dommageables pour l'environnement et amélioration de l'accès des pays en développement aux marchés. UN (ب) قيام البلدان النامية تدريجيا بإلغاء الإعانات المالية الضارة بالبيئة والمعوقة للتجارة، وتحسين وصول هذه البلدان إلى الأسواق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد