Compte tenu de l'importance d'un suivi et d'une évaluation réguliers des activités menées dans le cadre des programmes, le Comité se félicite de l'accent mis par les commissions régionales dans ce domaine. | UN | ونظرا لأهمية الرصد والتقييم بانتظام لأنشطة البرامج، ترحب اللجنة الاستشارية بتركيز اللجان الإقليمية على هذا المجال. |
Je me félicite de l'accent mis par le Sommet a mis sur la gestion des Nations Unies et de son appel à plus d'efficience, d'efficacité et de responsabilisation. | UN | وأرحب بتركيز مؤتمر القمة على إدارة الأمم المتحدة ومطالبته بالكفاءة والفعالية والمحاسبة. |
Il s'est félicité de l'accent mis par le Sommet sur la mise en oeuvre et a demandé aux entités intéressées de s'engager concrètement à donner une suite concrète aux textes issus du Sommet. | UN | ورحب مجلس الإدارة بتشديد مؤتمر القمة على التنفيذ ، ودعا إلى الالتزام التام والملموس بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة. |
Nous nous félicitons de l'accent mis, par le Secrétaire général, sur le désarmement et du rétablissement du Département des affaires du désarmement dirigé par le Secrétaire général adjoint. | UN | وإننا نرحب بتشديد اﻷمين العام على نزع السلاح وعلى إعادة إنشاء إدارة شؤون نزع السلاح برئاسة وكيل اﻷمين العام المرموق. |
L'équipe spéciale se félicite de l'accent mis par le Groupe de travail sur la nécessité de passer du général au particulier et du conceptuel à l'opérationnel. | UN | وترحب فرقة العمل بتأكيد الفريق العامل على الحاجة إلى الانتقال من العموميات إلى الخصوصيات ومن النظري إلى العملي. |
Félicitant chaleureusement le HCR à l'occasion du 50e anniversaire de son établissement et se félicitant de l'accent mis par la Note de cette année sur les mesures prises par le Haut Commissariat pour rendre la protection efficace, | UN | إذ تثني بحرارة على المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لتأسيس المفوضية؛ وترحب بتأكيد مذكرة هذا العام بشأن الحماية الدولية على التدابير المتخذة من قبلها لجعل الحماية فعالة، |
53. Un certain nombre de délégations se sont félicitées de l'accent mis par le CAC dans son programme de travail sur les grandes questions d'actualité internationale et sur le renforcement de l'efficacité de ses travaux et de ceux de ses organes subsidiaires. | UN | ٥٣ - رحب عدد من الوفود بما أولته لجنة التنسيق اﻹدارية في برنامج عملها من تأكيد للقضايا الرئيسية ذات الاهتمام الدولي ولتعزيز فعالية عملها وعمل أجهزتها الفرعية. |
Nous nous félicitons de l'accent mis par le Département des affaires humanitaires sur cinq grands domaines, notamment sur la nécessité d'assurer le respect du droit humanitaire. | UN | إننا نرحب بتركيز إدارة الشؤون اﻹنسانية على خمسة مجالات عريضة، ولا سيما على ضرورة كفالة الامتثال للقانون اﻹنساني. |
Elle s'est félicitée de l'accent mis par les délégations sur les évaluations conjointes, qui devraient faire partie intégrante des programmes conjoints. | UN | ورحبت بتركيز الوفود على التقييمات المشتركة، التي ينبغي أن تكون عنصرا لا يتجزأ من البرامج المشتركة. |
Elle s'est félicitée de l'accent mis par les délégations sur les évaluations conjointes, qui devraient faire partie intégrante des programmes conjoints. | UN | ورحبت بتركيز الوفود على التقييمات المشتركة، التي ينبغي أن تكون عنصرا لا يتجزأ من البرامج المشتركة. |
Dans ce contexte et sans réduire l'importance d'autres domaines du désarmement, le Conseil s'est félicité de l'accent mis par le Secrétaire général sur le désarmement nucléaire. | UN | وفي هذا السياق، ودون الانتقاص من أهمية مجالات نزع السلاح الأخرى، رحب المجلس بتركيز الأمين العام بشكل متجدد على نزع الأسلحة النووية. |
S'agissant du projet de résolution, sa délégation se félicite de l'accent mis par ses auteurs sur un dialogue ouvert et transparent et ne doute pas qu'il sera adopté par consensus. | UN | وفيما يتعلق بمشروع القرار، يرحب وفد بلده بتركيز مقدمي المشروع على إجراء حوار صريح وشفاف وهو على ثقة من أنه سيعتمد بتوافق الآراء. |
Elles ont dit leur satisfaction du travail accompli par le PNUD s'agissant du rôle des femmes dans les situations de post-conflit et se sont félicitées de l'accent mis par le PNUD sur le recrutement d'experts et le renforcement des capacités de réaction et d'action du personnel dans les situations de post-conflit. | UN | وأبدت ارتياحها لأعمال البرنامج في مناصرة دور المرأة في أوضاع ما بعد النزاعات، ورحبت بتركيز البرنامج على تعيين أصحاب الخبرات وتعزيز قدرات الموظفين على الاستجابة لأوضاع النزاعات والعمل في تلك الأوضاع. |
Le Comité se félicite de l'accent mis par le Saint-Siège sur l'importance d'éduquer les enfants dans un milieu familial pour favoriser l'épanouissement complet et harmonieux de leur personnalité. | UN | 50- ترحّب اللجنة بتشديد الكرسي الرسولي على أهمية الترعرع في بيئة أسرية من أجل نمو شخصية الطفل بصورة كاملة ومتسقة. |
Prenant note de l'accent mis par la Conférence d'examen de Durban sur l'importance que revêt la mise en place de mécanismes nationaux efficaces de suivi et d'évaluation afin d'assurer que soient prises toutes les mesures requises pour donner suite aux observations finales et aux recommandations générales du Comité, | UN | وإذ تحيط علماً بتشديد مؤتمر استعراض نتائج ديربان على أهمية إنشاء آليات رصد وتقييم وطنية فعالة لضمان اتخاذ جميع الخطوات الملائمة لمتابعة الملاحظات الختامية والتوصيات العامة للجنة، |
Des délégations se sont félicitées de l'accent mis par le Programme sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies. | UN | 18 - ورحبت الوفود بتشديد البرنامج الإنمائي على تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة. |
À cet égard, nous nous réjouissons de l'accent mis par l'Équipe spéciale de haut niveau sur l'investissement à long terme dans l'agriculture et de l'appui systématisé qui doit être apporté aux petits exploitants. | UN | وفي ذلك الصدد نرحب بتشديد فرقة العمل الرفيعة المستوى على الاستثمار الطويل الأمد في الزراعة، وبحزمة الدعم المعتزم توفيره لصغار المزارعين. |
Nous nous félicitons de l'accent mis par le Qatar, qui préside actuellement la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, sur le suivi systématique et la mise en œuvre des décisions de la sixième Conférence. | UN | ونرحب بتشديد قطر، بصفتها الرئيس الحالي للمؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، على كفالة المتابعة المنهجية لقرارات المؤتمر السادس وتنفيذها. |
Félicitant chaleureusement le HCR à l'occasion du 50e anniversaire de son établissement et se félicitant de l'accent mis par la Note de cette année sur les mesures prises par le Haut Commissariat pour rendre la protection efficace, | UN | إذ تثني بحرارة على المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لتأسيس المفوضية؛ وترحب بتأكيد مذكرة هذا العام بشأن الحماية الدولية على التدابير المتخذة من قبلها لجعل الحماية فعالة، |
Je me félicite vivement de l'accent mis par le Président de l'Assemblée générale sur la nécessité d'une Organisation des Nations Unies forte, inclusive et ouverte, et nous attendons avec intérêt de participer aux consultations qu'il organisera. | UN | وإنني أرحب ترحيباً حاراً بتأكيد رئيس الجمعية العامة على الحاجة إلى أمم متحدة قوية وشاملة ومنفتحة، ونتطلع إلى المشاركة في المشاورات التي أشار إلى أنه سيجريها. |
À cet égard, le Brésil se félicite de l'accent mis par la Rapporteuse spéciale sur la nécessité pour les États d'adopter une attitude plus préventive à l'égard des attaques perpétrées à l'encontre des défenseurs par des acteurs non étatiques. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب البرازيل بتأكيد المقررة الخاصة على حاجة الدول إلى معالجة الهجمات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان من قبل الجهات الفاعلة من غير الدول معالجة أكثر استباقا للأحداث. |
53. Un certain nombre de délégations se sont félicitées de l'accent mis par le CAC dans son programme de travail sur les grandes questions d'actualité internationale et sur le renforcement de l'efficacité de ses travaux et de ceux de ses organes subsidiaires. | UN | ٥٣ - رحب عدد من الوفود بما أولته لجنة التنسيق اﻹدارية في برنامج عملها من تأكيد للقضايا الرئيسية ذات الاهتمام الدولي ولتعزيز فعالية عملها وعمل أجهزتها الفرعية. |