Incidences de l'accident survenu à la centrale nucléaire | UN | آثار الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما داييشي للطاقة النووية |
La France considère que l'ampleur de l'accident survenu à la centrale de Fukushima Daiichi et de ses conséquences a confirmé la nécessité d'une politique d'exigence absolue en matière de sûreté nucléaire et de transparence. | UN | ترى فرنسا أن خطورة الحادث الذي وقع في مفاعل فوكوشيما دايتشي وتداعياته تؤكدان الحاجة إلى سياسة مطلقة الصرامة في مجال السلامة النووية والشفافية. |
La France considère que l'ampleur de l'accident survenu à la centrale de Fukushima Daiichi et de ses conséquences a confirmé la nécessité d'une politique d'exigence absolue en matière de sûreté nucléaire et de transparence. | UN | ترى فرنسا أن خطورة الحادث الذي وقع في مفاعل فوكوشيما دايتشي وتداعياته تؤكدان الحاجة إلى سياسة مطلقة الصرامة في مجال السلامة النووية والشفافية. |
C'est lors de l'accident survenu à Palomares (Espagne) qu'a été engagée la plus forte dose effective; environ 200 mSv. | UN | ففي حادثة وقعت في بالوماريس، اسبانيا، كانت أعلى جرعة فعالة صادرة تقارب ٢٠٠ مليسيفيرت. |
Ce chiffre supérieur aux prévisions s'explique par le fait que la MONUSCO a annulé le contrat concernant le B-737 qu'elle avait conclu avec le transporteur à la suite de l'accident survenu à Kinshasa. | UN | ونتج ارتفاع الاحتياجات عن قيام بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإلغاء عقدها مع شركة الطيران التي توفر الطائرة B-737 بعد تحطم طائرة في كينشاسا. |
La situation est aggravée par les conséquences à long terme de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | ومما يزيد الحالة تفاقما، اﻵثار الطويلة اﻷجل الناجمة عن حادث محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
Nous n'oublions pas le courage des centaines de milliers de secouristes venus de toutes les républiques faisant alors partie de l'URSS et les sacrifices qu'ils ont consentis pour lutter contre les conséquences de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | ونحن نتذكر شجاعة وتفاني مئات الآلاف من عمال الإغاثة في حالات الكوارث الذين هبوا من جميع جمهوريات الاتحاد السوفياتي للتصدي للحادث الذي وقع في محطة تشيرنوبيل لتوليد الطاقة النووية. |
Les participants à cette réunion ont adopté plusieurs amendements aux documents de procédure de la Convention en vue de tenir compte des enseignements tirés de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. | UN | وقد اعتمد ذلك الاجتماع عددا من التعديلات التي أدخلت على بعض الوثائق الإجرائية للاتفاقية، بهدف تطبيق الدروس المستفادة من حادثة محطة فوكوشيما داييتشي للطاقة النووية. |
En 2011, l'Australie a versé une contribution de 100 000 dollars australiens à l'AIEA afin de financer une étude des conséquences sur le milieu marin de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima. | UN | تبرعت أستراليا في عام 2011بمبلـــغ 000100دولار أسترالي للوكالة الدولية للطاقة الذرية لإجراء دراسة عن الآثار البحرية الناجمة عن الإشعاع المتسرب من محطة توليد الكهرباء في فوكوشيما. |
La sûreté et la sécurité nucléaires ont de nouveau été particulièrement mises en relief à la suite de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi, au Japon, au début de cette année. | UN | مرة أخرى، برز التركيز الشديد على السلامة والأمن النوويين عقب الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما داييتشي للطاقة النووية في اليابان في وقت سابق من هذا العام. |
des Nations Unies sur les incidences de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi Rapport du Secrétaire général | UN | تقرير الأمين العام عن الدراسة المنفذة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن آثار الحادث الذي وقع في محطّة فوكوشيما داييشي النووية لتوليد الطاقة |
On trouvera dans le rapport qui suit les résultats de l'étude réalisée dans l'ensemble du système des Nations Unies sur les incidences de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. | UN | يتضمن التقرير الحالي نتائج الدراسة المنفذة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن آثار الحادث الذي وقع في محطّة فوكوشيما دايشي النووية لتوليد الطاقة. |
Nous sommes persuadés qu'il est essentiel de tirer les enseignements de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi 1 pour éviter qu'une telle situation ne se répète à l'avenir. | UN | نعتقد اعتقادا راسخا أنه من الضروري أن نتعلم الدروس من الحالة الناجمة عن الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما دايتشي للطاقة النووية بغية منع تكراره في المستقبل. |
21. Nous partageons le consensus qui s'est fait jour dans la communauté internationale, à la suite de l'accident survenu à la centrale nucléaire japonaise de Fukushima, à propos de la nécessité de prendre des mesures collectives en vue de renforcer la sécurité sur les sites de production d'énergie nucléaire. | UN | 21- ونشاطر ما انعقد عليه إجماع المجتمع الدولي بعد الحادث الذي وقع في محطة " فوكوشيما - 1 " النووية لتوليد الطاقة في اليابان بشأن ضرورة بذل جهود جماعية ترمي إلى تعزيز أمان محطات الطاقة النووية. |
Nous partageons le consensus qui s'est fait jour dans la communauté internationale, à la suite de l'accident survenu à la centrale nucléaire japonaise de Fukushima, à propos de la nécessité de prendre des mesures collectives en vue de renforcer la sécurité sur les sites de production d'énergie nucléaire. | UN | ونشاطر ما انعقد عليه إجماع المجتمع الدولي بعد الحادث الذي وقع في محطة " فوكوشيما - 1 " النووية لتوليد الطاقة بشأن ضرورة بذل جهود جماعية ترمي إلى تعزيز أمان محطات الطاقة النووية. |
4. Le Comité scientifique a examiné, en termes de niveaux et d'effets des rayonnements, les conséquences de l'accident survenu à la centrale nucléaire japonaise suite au grave tremblement de terre et à l'important tsunami qui avaient frappé l'est du Japon en mars 2011. | UN | 4- نظرت اللجنة العلمية في تداعيات الحادث الذي وقع في محطة الطاقة النووية على إثر الزلزال الكبير والتسونامي اللذين ضربا شرق اليابان في آذار/مارس 2011، من حيث مستويات الإشعاع وآثاره. |
Ils se sont dits satisfaits de l'étude réalisée dans l'ensemble du système des Nations Unies sur les incidences de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi et ils ont remercié les organismes des Nations Unies, les institutions spécialisées et les organisations apparentées de leur contribution à cette étude. | UN | وأعرب المشاركون عن تقديرهم للدراسة المنفذة على نطاق كامل منظومة الأمم المتحدة عن آثار الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما داييشي للطاقة النووية، وأعربوا عن امتنانهم للمساهمات التي قدمتها هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات المعنية التي شاركت في إنجاز الدراسة. |
Si le volume de travail s'est accru pour le secrétariat et le Comité du fait de l'évaluation de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi, ces chiffres tendent à montrer que le volume de travail a également augmenté dans une certaine mesure en raison de l'élargissement de la composition du Comité. | UN | ومع أنه كان هناك مزيد من العمل للأمانة وللجنة بسبب تقييم الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما دايتشي الكهرنووية، فإنَّ هذه الأرقام تعني ضمناً أنَّ حجم العمل قد ازداد أيضاً بعض الشيء بسبب الزيادة في عضوية اللجنة. |
La réunion de haut niveau a porté sur le renforcement de la sûreté et de la sécurité nucléaires, en particulier à la lumière de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi, l'objectif étant de donner aux efforts actuels et à venir de la communauté internationale l'appui et l'élan politiques nécessaires, et ce, au plus haut niveau. | UN | 1 - ركز الاجتماع الرفيع المستوى على تعزيز الأمان والأمن النوويين، وبخاصة في ضوء الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما داييشي للطاقة النووية، وذلك لحشد الدعم وبناء الزخم السياسيين على أعلى مستوى في ما يتعلق بجهود المجتمع الدولي الجارية والمقررة. |
C'est lors de l'accident survenu à Palomares (Espagne) qu'a été engagée la plus forte dose effective; environ 200 mSv. | UN | ففي حادثة وقعت في بالوماريس، اسبانيا، كانت أعلى جرعة فعالة صادرة تقارب ٢٠٠ مليسيفيرت. |
Ce chiffre supérieur aux prévisions s'explique par le fait que la MONUSCO a annulé le contrat concernant le B-737 qu'elle avait conclu avec le transporteur à la suite de l'accident survenu à Kinshasa. De ce fait, le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements a augmenté la fréquence des vols régionaux entre Entebbe, El-Fasher et Nyala. | UN | نتج ارتفاع الاحتياجات عن إلغاء بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية عقدا مع شركة النقل بطائراتB-737 بعد حادث تحطم طائرة في كينشاسا، وزاد مركز المراقبة المتكاملة للنقل والتحركات من تواتر الرحلات الإقليمية بين عنتيبي والفاشر ونيالا |
Les progrès accomplis par le Bélarus, avec l'aide de l'ONU, des pays donateurs et d'œuvres de bienfaisance, pour faire face aux effets de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl incitent à un certain optimisme. | UN | ومما يبعث على قدر من التفاؤل التقدم الذي أحرزته بيلاروس في التغلب على الآثار الناجمة عن حادث محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية بمساعدة الأمم المتحدة والبلدان المانحة والمبادرات الخيرية. |
< < En ce vingt-cinquième anniversaire de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl, je m'adresse à l'ONU en tant que dirigeant du pays qui, par un tragique concours de circonstances, a été le plus lourdement irradié et où les effets de ces radiations se font toujours sentir. | UN | " في الذكرى السنوية الخامسة والعشرين للحادث الذي وقع في محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية، أخاطب الأمم المتحدة بصفتي زعيم البلد الذي عانى، بفعل مصادفة مأساوية، من أشد آثار الإشعاع والتي لا تزال ملموسة. |
Le Canada a procédé à un examen systématique et approfondi de l'incidence et des enseignements tirés de l'accident survenu à Fukushima (Japon) en mars 2011. | UN | وأجرت كندا استعراضا دقيقا للنتائج والدروس المستخلصة من حادثة فوكوشيما باليابان في آذار/مارس 2011. |
L'Australie contribue de longue date au Fonds de coopération technique de l'AIEA et a versé, en 2011, une contribution extrabudgétaire de 100 000 dollars australiens afin de financer une étude des conséquences sur le milieu marin de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima. | UN | تقوم أستراليا منذ زمن غير يسير بالتبرع لصندوق التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ففي عام 2011 قدمت مساهمة غير مدرجة في الميزانية مبلغهــا0000001 دولار أسترالي لإجراء دراسة عن الآثار البحرية للإشعاع الصادر من محطة توليد الكهرباء في فوكوشيما. |