ويكيبيديا

    "de l'accord de lomé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتفاق لومي
        
    Nos priorités en ce qui concerne l'après-conflit et la sécurité actuelle, telles qu'elles découlent de l'Accord de Lomé, sont les suivantes : UN إن أولوياتنا اﻷمنية الحالية ولما بعد الصراع التي وردت في اتفاق لومي هي كالتالي:
    L'un des plus importants articles de l'Accord de Lomé est celui qui prévoit la création d'une Commission de gestion des ressources stratégiques de la reconstruction nationale et du développement (CMRRD). UN إن إحدى أهم مواد اتفاق لومي هي تلك التي تنص على إنشاء لجنة إدارة الموارد الاستراتيجية وإعادة بناء الوطن والتنمية.
    De nombreux revers dans la mise en oeuvre de l'Accord de Lomé empêchent 1 million de réfugiés sierra-léoniens de rentrer chez eux. UN إن النكسات المتكررة التي تحول دون تنفيذ أحكام اتفاق لومي تمنع نصف مليون من اللاجئين السيراليونيين من العودة إلى وطنهم.
    Ils ont insisté sur les responsabilités qu'avaient les parties intéressées, et en particulier Foday Sankoh, de respecter pleinement leurs obligations dans le cadre de l'Accord de Lomé. UN وأكدوا المسؤولية التي تتحملها الأطراف المعنية، ولا سيما فوداي سانكوه، في الوفاء بالتزاماتهم بموجب اتفاق لومي بالكامل.
    Les membres du Conseil ont mis l'accent sur l'obligation pour les parties concernées, en particulier Foday Sankoh, de s'acquitter pleinement de leurs obligations au titre de l'Accord de Lomé. UN وأكد أعضاء المجلس أن الأطراف المعنية، لا سيما فوداي سنكوه، ملزمة بالوفاء الكامل بالتزاماتها بموجب اتفاق لومي.
    Ils exigent à nouveau que Foday Sankoh s'acquitte de ses obligations en vertu de l'Accord de Lomé. UN وكرروا طلبهم إلى السيد فوداي سانكوه الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاق لومي.
    De nombreux revers dans la mise en oeuvre de l'Accord de Lomé empêchent un million de réfugiés sierra-léoniens de rentrer chez eux. UN إن النكسات المتكررة التي تحول دون تنفيذ أحكام اتفاق لومي تمنع نصف مليون من اللاجئين السيراليونيين من العودة إلى وطنهم.
    En Afrique de l'Ouest, la non-application de l'Accord de Lomé continue d'empêcher un demi-million de réfugiés sierra-léonais de rentrer chez eux. UN وفي غرب أفريقيا، ما زال عدم تنفيذ اتفاق لومي يحول دون عودة نصف مليون من لاجئي سيراليون إلى ديارهم.
    Ils ont insisté sur les responsabilités qu'avaient les parties intéressées, et en particulier Foday Sankoh, de respecter pleinement leurs obligations dans le cadre de l'Accord de Lomé. UN وأكدوا المسؤولية التي تتحملها الأطراف المعنية، ولا سيما فوداي سنكوه، في الوفاء بالتزاماتهم بموجب اتفاق لومي بالكامل.
    Les membres du Conseil ont mis l'accent sur l'obligation pour les parties concernées, en particulier Foday Sankoh, de s'acquitter pleinement de leurs obligations au titre de l'Accord de Lomé. UN وأكد أعضاء المجلس ضرورة التزام الأطراف المعنية، وبخاصة فوداي سنكوه، بالوفاء بالتزاماتهم بشكل كامل بموجب اتفاق لومي.
    Le Nigéria est disposé à jouer un rôle actif au sein de la MINUSIL afin de faciliter la mise en oeuvre de l'Accord de Lomé. UN وتظل نيجيريا على أهبة الاستعداد للاضطلاع بدور نشط في البعثة لتيسير تنفيذ اتفاق لومي.
    L'Union européenne appelle toutes les parties au conflit à se conformer aux principes et objectifs de l'Accord de Lomé, et à s'impliquer pleinement dans le rétablissement de la paix, de la stabilité et le respect des droits de l'homme en Sierra Leone. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع أطراف الصراع إلى الالتزام بمبادئ وأهداف اتفاق لومي وإلى المشاركة الكاملة في إعادة ترسيخ السلام والاستقرار، والالتزام بحقوق الإنسان في سيراليون.
    Bien que les deux commissions n'aient pas encore été créées, M. Koroma a déjà indiqué comment il entendait organiser les travaux de la sienne, qui est le principal organe de contrôle chargé de superviser et de faciliter l'application de l'Accord de Lomé. UN ومع أن اللجنتين لم تُنشآ بعد، فقد عرض السيد كوروما بالفعل آراءه بشأن تنظيم أعمال لجنة تعزيز السلام، وهي هيئة الرصد المركزية المكلفة باﻹشراف على تنفيذ اتفاق لومي وتيسير هذا التنفيذ.
    En premier lieu, des pays comme le Libéria, le Burkina Faso et la Libye ont pleinement participé au processus de négociation et leurs dirigeants se sont engagés à faire tout ce qui était en leur pouvoir pour assurer l'application intégrale de l'Accord de Lomé. UN ففي المقام اﻷول، هناك بلدان مثل ليبريا وبوركينا فاصو وليبيا مشاركة بالكامل في عملية التفاوض والتزم زعماؤها ببذل كل ما في استطاعتهم لكفالة تنفيذ اتفاق لومي بالكامل.
    M. Golley, qui est attendu dans cette ville, a déclaré que ledit conseil entamerait des pourparlers avec le Gouvernement en vue de relancer le processus de paix sur la base de l'Accord de Lomé. UN وأعلن السيد غولي الذي يتوقع أنه في فريتاون أن المجلس سيستهل مناقشات مع الحكومة بهدف استئناف عملية السلام انطلاقا من اتفاق لومي.
    Les membres du Conseil de sécurité et de la délégation de la CEDEAO se sont accordés à reconnaître que la violation du cessez-le-feu, les attaques contre la MINUSIL et la prise d'otages avaient enfreint les dispositions de l'Accord de Lomé. UN " وكان الموقف الموحد لأعضاء مجلس الأمن وأعضاء وفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا يتمثل في أن شروط اتفاق لومي قد خُرقت بانتهاك وقف إطلاق النار، وبالهجمات على بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وأخذ الرهائن.
    Les membres du Conseil de sécurité et de la délégation de la CEDEAO se sont accordés à reconnaître que la violation du cessez-le-feu, les attaques contre la MINUSIL et la prise d'otages avaient enfreint les dispositions de l'Accord de Lomé. UN وكان الموقف الموحد لأعضاء مجلس الأمن وأعضاء وفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا يتمثل في أن شروط اتفاق لومي قد خُرقت بانتهاك وقف إطلاق النار، والهجمات على بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وأخذ الرهائن.
    22. Bien qu'ils s'y soient engagés, en vertu de l'Accord de Lomé et aient réaffirmé ultérieurement cet engagement, le FUR et le CRFA se sont montrés très réticents à libérer les adultes et les enfants qu'ils avaient enlevés. UN ٢٢ - وعلى الرغم من التعهدات المقدمة في إطار اتفاق لومي والتأكيدات اللاحقة، أظهرت الجبهة المتحدة الثورية والمجلس الثوري للقوات المسلحة ممانعة بالغة لﻹفراج عن اﻷشخاص المختطفين من بالغين وأطفال.
    Il est évident qu'en plus de l'effort majeur de désarmement et de démobilisation, l'application de l'Accord de Lomé nécessitera la présence d'un nombre substantiel d'agents de maintien de la paix dans l'ensemble du pays et le déploiement d'effectifs supplémentaires d'observateurs militaires des Nations Unies, dont les rôles se compléteront mutuellement. UN ومن البديهي أنه، بالإضافة إلى الجهد الأساسي المبذول لنـزع السلاح والتسريح، سيتطلب تنفيذ اتفاق لومي للسلام تواجد عدد كبير من أفراد حفظ السلام في جميع أرجاء البلد، مع نشر مراقبين عسكريين إضافيين للأمم المتحدة يؤدون أدوارا متعاضدة.
    Le Conseil tient M. Foday Sankoh responsable, en tant que chef du Front uni révolutionnaire, de ces actes inamissibles qui contreviennent de façon patente aux obligations que le Front a contractées en vertu de l'Accord de Lomé. UN " إن المجلس يعتبر السيد فوداي سنكوه، بصفته زعيما للجبهة المتحدة الثورية، مسؤولا عن هذه الأعمال التي لا يمكن قبولها والتي تنتهك بوضوح التزام هذه الجبهة بموجب اتفاق لومي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد