Nous demandons à tous les groupes armés signataires de l'Accord de Ouagadougou de se démarquer des groupes terroristes. | UN | وإننا نطلب إلى جميع الجماعات المسلحة الموقعة على اتفاق واغادوغو أن تنأى بنفسها عن الجماعات الإرهابية. |
Il a accueilli avec satisfaction la signature de l'Accord de Ouagadougou et a félicité les parties au processus de transition. | UN | ورحب بالتوقيع على اتفاق واغادوغو وأثنى على الأطراف المشاركة في العملية الانتقالية. |
D'importants progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre des éléments essentiels de l'Accord de Ouagadougou. | UN | وقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق واغادوغو السياسي. |
Le Premier Ministre Soro a également continué de consulter les acteurs de la société civile dans le cadre de la mise en œuvre de l'Accord de Ouagadougou. | UN | وما فتئ رئيس الوزراء سورو أيضا يتشاور مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني من أجل تنفيذ اتفاق واغادوغو. |
Il est primordial qu'ils œuvrent ensemble de bonne foi à une application complète et rapide de l'Accord de Ouagadougou. | UN | ومن بالغ الأهمية أن يعمل أفراده معا بنية طيبة ابتغاء التنفيذ الكامل والسريع لاتفاق واغادوغو للسلام. |
L'accord stipule que le nouveau Premier Ministre disposera de pouvoirs spécifiques aux fins de la mise en œuvre de l'Accord de Ouagadougou. | UN | ونص الاتفاق كذلك على تخويل رئيس الوزراء الجديد سلطات محددة لغرض تنفيذ اتفاق واغادوغو. |
En ce qui concerne l'arbitrage, le Président Compaoré, en sa qualité de facilitateur, était censé l'exercer pour tous les aspects de l'Accord de Ouagadougou. | UN | وفيما يتعلق بالتحكيم، قال إنه تجدر الإشارة إلى أن الرئيس كومباوري، بصفته ميسِّرا، من المتوقع أن يقوم بالتحكيم فيما يتعلق بجميع جوانب اتفاق واغادوغو. |
Cela étant, la signature de l'Accord de Ouagadougou marque un authentique tournant dans le processus de paix en Côte d'Ivoire. | UN | غير أن حلول اتفاق واغادوغو دفع بعملية السلام الإيفوارية إلى نقطة تحول فريدة. |
< < Réaffirmation de l'importance capitale de l'Accord de Ouagadougou pour le processus de paix malgré les incidences négatives que certaines de ses dispositions ont sur les résultats globaux obtenus par la mission > > | UN | ' ' جوانب اتفاق واغادوغو تؤثر في مدى تحقيق البعثة للنتائج عموما لكن وجود البعثة ما زال أساسيا لعملية السلام`` |
Ainsi, la signature de l'Accord de Ouagadougou constitue une étape majeure de l'histoire récente du pays. | UN | فتوقيع اتفاق واغادوغو يمثل مرحلة هامة في تاريخ البلد الحديث. |
Il s'est félicité de la mise en œuvre des dispositions clefs de l'Accord de Ouagadougou de 2007 et de la politique nationale pour la paix et de la réconciliation. | UN | ورحبت بتنفيذ الأحكام الأساسية التي ينص عليها اتفاق واغادوغو لعام 2007، وبسياسة كوت ديفوار الرامية إلى تحقيق السلام والمصالحة على الصعيد الوطني. |
Selon le Premier Ministre, la liste électorale était conçue, dans le cadre de l'Accord de Ouagadougou, comme le moyen par lequel les Ivoiriens obtiendraient leurs cartes d'identité, ce qui faisait de l'établissement de la liste électorale définitive une condition sine qua non pour l'achèvement du processus de désarmement. | UN | ويرى رئيس الوزراء أن اتفاق واغادوغو جعل من قائمة الناخبين واسطة يتسنى من خلالها للإيفواريين استلام بطاقات هوياتهم، وبالتالي فإن إعداد قائمة الناخبين النهائية يعدّ شرطا لازما لإتمام عملية نزع السلاح. |
Les tensions politiques qui en ont résulté ont gravement compromis la stabilité relative qui avait régné au cours des trois dernières années depuis la signature de l'Accord de Ouagadougou. | UN | ولقد قوضت التوترات السياسية الناجمة عن ذلك بشكل حاد الاستقرار النسبي الذي ساد خلال الأعوام الثلاثة الأخيرة منذ توقيع اتفاق واغادوغو. |
Un effondrement de l'Accord de Ouagadougou risque de créer le pire des scénarios en matière de sécurité. | UN | 32 - وقد يؤدي تداعي اتفاق واغادوغو إلى تحقق أسوأ سيناريو أمني مفترض. |
Le Facilitateur a déclaré qu'à son avis, la progression vers la réalisation des objectifs de l'Accord de Ouagadougou se poursuivait, et que les partis étaient toujours animés de la volonté de le mettre pleinement en œuvre. | UN | 74 - وأعرب الميسر عن رأيه في أن اتفاق واغادوغو لا يزال على الطريق الصحيح وأن الأطراف ما زالت ملتزمة بتنفيذه بشكل كامل. |
Tout en étant consciente des dispositions de l'Accord de Ouagadougou relatives à l'amnistie, l'ONUCI devait encourager les Forces nouvelles et le Gouvernement à examiner les antécédents de tout le personnel appelé à intégrer la nouvelle armée nationale. | UN | ومع أخذ أحكام العفو الواردة في اتفاق واغادوغو في الاعتبار، ينبغي للبعثة أن تشجع القوات الجديدة والحكومة على إجراء تدقيق في جميع الأفراد الذين سيشكِّلون جزءا من الجيش الوطني الجديد. |
De façon générale, le Bureau note que certains aspects de l'Accord de Ouagadougou ont des incidences sur l'ensemble des résultats obtenus par la mission, mais que cet instrument revêt toujours une importance capitale pour le processus de paix. | UN | وبوجه عام، يلاحظ المكتب أن جوانب اتفاق واغادوغو تؤثر في مدى تحقيق البعثة للنتائج عموما لكن وجود البعثة ما زال أساسيا لعملية السلام. |
S'agissant du Centre de commandement intégré, l'ONUCI a fait valoir qu'il serait difficile de renforcer le Centre tant qu'il ne serait pas pleinement opérationnel et qu'il jouait un rôle limité dans la mise en œuvre de l'Accord de Ouagadougou. | UN | وبصدد مركز القيادة المتكاملة، أبدت البعثة تعليقا مفاده أن تعزيز المركز أمر صعب طالما أنه لا يعمل بكامل طاقته ويظل دوره محدودا في تنفيذ اتفاق واغادوغو. |
III. Mise en œuvre de l'Accord de Ouagadougou | UN | ثالثا - حالة تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي |
Le Facilitateur a également convoqué, le 24 janvier, une réunion de l'organe consultatif permanent de l'Accord de Ouagadougou. | UN | وعقد الميسر أيضا المنتدى التشاوري الدائم لاتفاق واغادوغو في 24 كانون الثاني/يناير. |
S'agissant enfin de la Côte d'Ivoire, le Gabon se réjouit des progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Accord de Ouagadougou et de ses accords complémentaires. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بكوت ديفوار، تعرب غابون عن ترحيبها بالتقدم المحرز في تنفيذ اتفاق أواغادوغو واتفاقاته الإضافية. |
342. Au niveau des organisations féminines des partis politiques a été mis en place en 2008 le réseau des femmes des huit (8) partis politiques signataires de l'Accord de Ouagadougou (APO), qui a élaboré un code de bonne conduite des femmes des partis politiques et un plan d'action pour les femmes des partis politiques. | UN | 342- ومن بين المنظمات السياسية التي تنتمي إلى أحزاب سياسية الشبكة النسائية للأحزاب السياسية الثمانية التي تمّ إنشاؤها في العام 2008 والتي وقّعت على اتفاق أوغادوغو السياسي وأعدَّت مدوّنة قواعد سلوك وخطة عمل للسياسيين من النساء. |