ويكيبيديا

    "de l'accord préliminaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاق الأولي
        
    • الاتفاق التمهيدي
        
    • الاتفاق المبدئي
        
    Dans le même temps, les origines et les conséquences des affrontements récents montrent que la sortie de crise passe nécessairement par la mise en œuvre de l'accord préliminaire. UN وفي الوقت نفسه، تشير جذور هذه الاشتباكات وتداعياتها إلى أن تنفيذ الاتفاق الأولي هو المسار الحتمي للخروج من الأزمة.
    En juin, l'Algérie a accueilli des négociations entre les partisans et les parties signataires de l'accord préliminaire. UN ٣ - وخلال شهر حزيران/يونيه، استضافت الجزائر محادثات مع الأطراف الموقعة على الاتفاق الأولي والأطراف المنضمة إليه.
    Le 8 novembre, mon Représentant spécial a conduit une délégation de représentants de la communauté internationale à Ouagadougou pour rencontrer les signataires de l'accord préliminaire. UN وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر، ترأس ممثلي الخاص وفدا من ممثلي المجتمع الدولي في زيارة إلى واغادوغو للقاء الأطراف الموقعة على الاتفاق الأولي.
    Aux termes de l'accord préliminaire, les parties s'engagent à tenir un dialogue sans exclusive après les élections. UN ويُلزم الاتفاق التمهيدي الأطراف بإقامة حوار شامل بعد الانتخابات.
    L'adoption par les parties de mesures de confiance dans le cadre de l'accord préliminaire sera également encouragée. UN وسيتم السعي أيضا إلى تنفيذ الأطراف لتدابير بناء الثقة بموجب الاتفاق التمهيدي.
    Enregistrement et cantonnement de tous les éléments armés devant être démobilisés conformément aux dispositions de l'accord préliminaire UN تسجيل وتجميع كافة العناصر المسلحة التي من المقرر تسريحها بموجب أحكام الاتفاق التمهيدي
    Le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Mali leur a rappelé que c'était l'article 8 de l'accord préliminaire qui régissait la composition de la Commission technique et a expliqué qu'il fallait l'accord de ses membres pour l'élargir. UN وذكر الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة لمالي أن المادة 8 من الاتفاق المبدئي هي التي حددت عضوية اللجنة التقنية، وأوضح أن توسيع نطاق اللجنة يتطلب اتفاقا بين أعضائها الحاليين.
    Les parties en présence ont pris des mesures visant à appliquer l'accord préliminaire, notamment en ce qui concerne les mesures de confiance, et je tiens à féliciter les autorités maliennes pour les dispositions qu'elles ont prises à cet égard, dans le cadre de l'accord préliminaire. UN وخطت الأطراف خطوات في طريق تنفيذ الاتفاق الأولي، وخاصة على صعيد تدابير بناء الثقة. وأثني على سلطات مالي لما اتخذ من تدابير بناء الثقة في سياق الاتفاق الأولي.
    Dans son communiqué final, il a exprimé sa préoccupation devant la lenteur de la mise en œuvre de l'accord préliminaire mais a réaffirmé son attachement à ce dernier et s'est de nouveau dit prêt à participer à un dialogue politique sous les auspices de la communauté internationale. UN وفي بيانها الختامي، أعربت عن قلقها إزاء بطء تنفيذ الاتفاق الأولي ولكنها أكدت مجددا أنها ملتزمة به، وأبدت من جديد استعدادها للمشاركة في حوار سياسي يرعاه المجتمع الدولي.
    L'Organisation des Nations Unies reste fermement attachée à la souveraineté, à l'unité et à l'intégrité territoriale du Mali et est déterminée à appuyer activement la mise en œuvre de l'accord préliminaire, y compris l'ouverture d'un dialogue inclusif. UN وتظل الأمم المتحدة ملتزمة التزاما راسخا بسيادة مالي ووحدتها وسلامتها الإقليمية، وبالدعم الحثيث لتنفيذ الاتفاق الأولي بما في ذلك إجراء حوار شامل.
    L'article 18 de l'accord préliminaire prévoit la libération de toutes les personnes détenues du fait du conflit armé. UN 28 - ونصت المادة 18 من الاتفاق الأولي على الإفراج عن جميع المحتجزين بسبب النـزاع.
    Les modalités à prévoir pour favoriser la participation de toutes les communautés du nord au processus de paix - conformément à l'article 21 de l'accord préliminaire - restent à définir. UN ولم تحدَّد بعد طرائق إشراك جميع المجتمعات المحلية في شمال البلد في عملية السلام على النحو المنصوص عليه في المادة 21 من الاتفاق الأولي.
    Tout en notant avec satisfaction que d'importants progrès avaient été réalisés dans le processus de stabilisation du climat politique au cours des derniers mois, les participants ont de nouveau souligné que le rétablissement effectif de l'autorité de l'État dans le nord du pays passe par l'application des dispositions de l'accord préliminaire. UN وبينما رحب المشاركون بالتقدم المحرز على مدى الأشهر القليلة الماضية في إشاعة الاستقرار في المناخ السياسي، كرروا التأكيد على أهمية تنفيذ الاتفاق الأولي من أجل كفالة إعادة بسط سلطة الدولة بفعالية في الجزء الشمالي من البلد.
    Plus d'une centaine de personnes détenues pour faits liés au conflit ont été libérées en vertu de l'article 18 de l'accord préliminaire. UN وأفرج عن أكثر من مائة من المعتقلين لأسباب لها صلة بالنـزاع في إطار المادة 18 من الاتفاق التمهيدي.
    La mise en œuvre de l'accord préliminaire a également été soutenue au niveau politique par le CSE, qui est présidé par mon Représentant spécial. UN 8 - وتلقى تنفيذُ الاتفاق التمهيدي الدعمَ أيضا من لجنة الرصد والتقييم التي يرأسها ممثلي الخاص.
    Les participants se sont félicités de la signature de l'accord préliminaire et ont souligné qu'il fallait que la communauté internationale continue de soutenir les efforts nationaux de consolidation de la paix. UN ورحب المشاركون بتوقيع الاتفاق التمهيدي وشددوا على ضرورة مواصلة تقديم الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى توطيد السلام.
    La signature de l'accord préliminaire marquait une étape cruciale dans le processus de transition du pays vers le rétablissement complet de l'ordre constitutionnel et de l'intégrité territoriale. UN 74 - وكان توقيع الاتفاق التمهيدي خطوة حاسمة في انتقال البلاد نحو الاستعادة الكاملة للنظام الدستوري والسلامة الإقليمية.
    2.2.1 Enregistrement et cantonnement de tous les éléments armés devant être démobilisés conformément aux dispositions de l'accord préliminaire UN 2-2-1 تسجيل وتجميع كافة العناصر المسلحة التي من المقرر تسريحها بموجب أحكام الاتفاق التمهيدي
    La MINUSMA a continué de collaborer avec la Commission dialogue et réconciliation pour déterminer la meilleure manière de soutenir ses activités et de les relier aux travaux des organes créés en application de l'accord préliminaire. UN 13 - وواصلت البعثة تفاعلها مع اللجنة الوطنية للحوار والمصالحة بهدف التعرف على أفضل السبل لدعم أنشطتها وربط هذه الأنشطة بعمل الهيئات المنشأة بموجب الاتفاق التمهيدي.
    L'Union européenne a demandé la mise en œuvre de l'accord préliminaire sans conditions préalables, en commençant par le dialogue sans exclusive ainsi que le cantonnement et le rétablissement de l'autorité et des services de l'État dans le nord du Mali. UN ودعا الاتحاد الأوروبي إلى تنفيذ الاتفاق المبدئي دون شروط مسبقة، بدءا بالحوار الشامل، وتجميع العناصر وإعادة بسط سلطة الدولة والخدمات في شمال مالي.
    Nous attendons beaucoup de l'accord préliminaire conclu à Maputo et pensons qu'il servira de cadre politique pour régler la situation confuse qui règne à Madagascar. UN وتحدونا آمال كبار في أن يوفر الاتفاق المبدئي الذي تم التوصل إليه في مابوتو الإطار السياسي اللازم لتسوية الحالة المضطربة في مدغشقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد