ويكيبيديا

    "de l'accord relatif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الاتفاق المتعلق
        
    • على الاتفاق المتعلق
        
    • الاتفاق الشامل بشأن
        
    • من اتفاق
        
    • في الاتفاق المتعلق
        
    • الاتفاق الخاص
        
    • للاتفاق المتعلق
        
    • بالاتفاق المتعلق
        
    • الاتفاق المتصل
        
    • من الاتفاق بشأن
        
    • من الاتفاق المتعلقة
        
    En application de la section II de l'Accord relatif à la Bosnie-Herzégovine devant être conclu à Genève, UN عملا بالفرع ثانيا من الاتفاق المتعلق بالبوسنة والهرسك الذي سيبرم في جنيف،
    Il est prévu d'entreprendre périodiquement des travaux d'ingénierie pour les besoins de la Force ainsi que de procéder aux petits travaux d'entretien et de rénovation des locaux qui ne sont pas stipulés dans l'article 19 de l'Accord relatif au statut de la Force et dont la liste suit : UN هناك اعتماد مطلوب لﻷشغال الهندسية الروتينية في القوة والتعديلات الصغرى واﻷشغال الجديدة في أماكن العمل غير المشمولة بالمادة ١٩ من الاتفاق المتعلق بمركز القوة، وذلك على النحو التالي: المشروع
    Se félicitant de la signature par les parties, le 31 mars 1995, de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones A/49/882-S/1995/256, annexe. UN وإذ ترحب بتوقيع الطرفين في ١٣ آذار/مارس ١٩٩٥ على الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين*، ـ * A/49/882-S/1995/256.
    Au lieu de vérification des droits de l'homme au Guatemala lire vérification des droits de l'homme et du respect des engagements pris aux termes de l'Accord relatif aux droits de l'homme au Guatemala UN يستعاض عن عبارة " للتحقق من حالة حقوق الانسان في غواتيمالا " بعبارة " للتحقق من حالة حقوق الانسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان في غواتيمالا "
    D'autres parties de l'Accord relatif à la Fédération ne sont pas encore appliquées. UN ولما يتم بعد تنفيذ اﻷجزاء اﻷخرى من اتفاق الاتحاد.
    droits de l'homme au Guatemala (MINUGUA), des ressources nécessaires pour vérifier les aspects ayant trait aux droits de l'homme de l'Accord relatif à l'identité et aux droits UN تقييم، من مدير بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، للموارد التي يستلزمها التحقق مـن جوانب حقوق اﻹنسان في الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق
    Ces mesures n'entreront pas dans le cadre du mandat actuel de la Mission, qui porte exclusivement sur la mise en oeuvre de l'Accord général relatif aux droits de l'homme et sur les aspects de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des peuples autochtones qui ont trait aux droits de l'homme. UN وستقع هذه التدابير خارج نطاق الولاية الراهنة للبعثة، والتي تتعلق على سبيل الحصر بتنفيذ الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان والجوانب المتصلة بحقوق اﻹنسان من الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    II. VÉRIFICATION DU RESPECT DES ENGAGEMENTS CORRESPONDANT À LA PREMIÈRE PHASE de l'Accord relatif À L'ÉCHÉANCIER UN ثانيا - التحقق من الوفاء بالالتزامات المقررة في المرحلة اﻷولى من الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني
    Le projet de résolution se réfère en particulier à la deuxième phase de l'Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification de l'application des accords de paix. UN وبصفة خاصة، يشير المشروع إلى المرحلة الثانية من الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلم والوفاء بها والتحقق منها.
    Tâche 1: Examiner la possibilité de préciser, ou d'améliorer si nécessaire, les dispositions de l'article 9 de l'Accord relatif au SGPC et, dans ce contexte, d'autres dispositions, le cas échéant. UN المهمة 1: دراسة إمكانية توضيح أحكام المادة 9 من الاتفاق المتعلق بالنظام الشامل للأفضليات التجارية، أو تحسينها، عند اللزوم، والنظر، في هذا السياق، في الأحكام الأخرى ذات الصلة، إذا اقتضى الحال ذلك.
    28. Il est prévu d'entreprendre périodiquement des travaux d'ingénierie au siège de la Force et de procéder à de petits travaux d'entretien et de rénovation des locaux qui ne sont pas stipulés dans l'article 19 de l'Accord relatif au statut de la Force. UN ٢٨ - رصد اعتماد لﻷشغال الهندسية الاعتيادية في مقر قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص وﻹجراء تعديلات طفيفة وأشغال جديدة في أماكن العمل لا تشملها المادة ١٩ من الاتفاق المتعلق بمركز القوة.
    Le projet de résolution se félicite de la signature de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones, soulignant son importance pour le processus de paix au Guatemala et signalant qu'il s'agit également d'un événement décisif de la Décennie internationale des populations autochtones. UN ويرحب مشروع القرار بالتوقيع على الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، ويؤكد أهميته في عملية السلام في غواتيمالا، ويشير إلى أنه أيضا حدث حاسم في العقد الدولي للسكان اﻷصليين.
    Au moment de la signature de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones, la MINUGUA a été invitée à surveiller la mise en oeuvre des aspects de l'Accord concernant les droits de l'homme qui sont d'application immédiate. UN وبعد التوقيع على الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق الشعوب اﻷصلية، طُلب من البعثة رصد جوانب حقوق اﻹنسان في الاتفاق التي إرتئي أنها تقتضي تنفيذاً فورياً.
    II. Examen des engagements pris aux termes de l’Accord général relatif aux droits de l’homme UN ثانيا - النظر في الالتزامات المتعهد بها في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان
    21. L'entente qui a pu se faire sur la mise en oeuvre de l'Accord relatif à l'éducation est une réalisation positive importante. UN ٢٢- إن ما تم التوصل إليه من اتفاق بشأن تنفيذ الاتفاق الخاص بالتعليم هو من المنجزات اﻹيجابية الرئيسية.
    Il a instamment demandé au pays hôte de reconsidérer sa position pour ce qui était de la délivrance de visas à entrées multiples et, conformément à la section 13 de l'Accord relatif au Siège, d'établir les visas dans les délais. UN وحث البلد المضيف على إعادة النظر في موقفه بشأن منح تأشيرات دخول لمرات متعددة وفقا للبند 13 من اتفاق المقر وعلى أن يضمن إصدار التأشيرات في التوقيتات المحددة.
    La terminologie du présent Règlement est celle de l'Accord relatif aux activités de maintien de la paix de l'Organisation du Traité de sécurité collective. UN 1 - تطبق في هذا النظام المصطلحات المستخدمة في الاتفاق المتعلق بأنشطة حفظ السلام الخاصة بمنظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    Avec la conclusion de l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention de 1982, le dernier obstacle à l'adhésion universelle a été levé. UN وبإبرام الاتفاق الخاص بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية عام ١٩٨٢، يجرى القضاء على آخر العوائق أمام القبول العالمي.
    :: Enquêtes sur les plaintes des parties concernant des violations de l'Accord relatif aux armes et comptes rendus au Comité conjoint UN :: التحقيق في الشكاوى التي يتقدم بها أي طرف بشأن انتهاكات للاتفاق المتعلق بالأسلحة وإبلاغ اللجنة المشتركة بذلك
    38. En ce qui concerne l'assainissement de la gestion, la délégation japonaise se félicite de l'Accord relatif au financement des locaux du siège de l'Institut. UN ٨٣ - وفيما يتعلق بتحسين اﻹدارة، قال إن وفده يرحب بالاتفاق المتعلق بتمويل الحيز المكتبي لمقر المعهد.
    Les différends nés de l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention pourront également lui être soumis. UN ويجوز أيضا تقديم المنازعات الناشئة عن الاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية إلى المحكمة، أي إلى غرفة منازعات قاع البحار التابعة لها.
    Déjà, la Mission des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA) vérifie, sous l'autorité de l'Assemblée générale, que l'Accord général relatif aux droits de l'homme et les dispositions de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones qui protègent les droits fondamentaux sont bien respectés. UN وتقوم بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، تحت سلطة الجمعية العامة، بالتحقق من الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان ومن الجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان من الاتفاق بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    Il a été suggéré que le refus de communication de données concernant la pêche devrait être considéré comme une contravention aux règles des organisations et arrangements de gestion des pêches et qu'il faudrait envisager tout particulièrement d'appliquer l'article 14 de l'Accord relatif à la collecte et à la communication d'informations et à la coopération en matière de recherche scientifique. UN وارتئي أن عدم الإبلاغ عن بيانات مصائد الأسماك ينبغي اعتباره عدم امتثال من قِبل المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، وأنه ينبغي ايلاء اهتمام خاص بتنفيذ المادة 14 من الاتفاق المتعلقة بجمع المعلومات وتوفيرها والتعاون في مجال البحوث العلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد