ويكيبيديا

    "de l'accumulation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تراكم
        
    • وتراكم
        
    Elles résultent de l'accumulation de neige sur une période de plus de 100 000 ans. UN وهي نتيجة تراكم الثلوج طوال السنوات اﻟ ٠٠٠ ١٠٠ الماضية.
    Cette façon de faire n'exclut pas que l'on puisse considérer les projections de croissance comme une variable endogène de l'accumulation de la dette, mais cette pratique, actuellement, n'est pas suivie. UN وهذا النهج لا يستبعد نشوء إسقاطات النمو من داخل تراكم الديون، ولكن هذه الممارسة لا تتبع في الوقت الحالي.
    La méthode comprend une modélisation de l'accumulation de matières combustibles par rapport à la structure de zones données. UN حرق السفناء: أسلوب يتضمن وضع نماذج لعمليات تراكم المواد القابلة للاحتراق فيما يتعلق بالأنماط في مجالات معينة.
    Ces dix dernières années, le monde a vu une énorme croissance du commerce international et de l'accumulation de la richesse mondiale. UN وفي العقد الماضي، شهد العالم زيادة هائلة في التجارة الدولية وفي تراكم الثروة العالمية.
    L'importance des dépenses de santé est l'une des principales raisons de l'appauvrissement des familles cambodgiennes et de l'accumulation de leurs dettes. UN وتشكل النفقات الباهظة على الرعاية الصحية أحد الأسباب عوز الأسر الكمبودية وتراكم ديونها.
    L'énorme augmentation de ces gains dans le modèle dynamique est due à l'impact de l'accumulation de capital. UN ويرتبط هنا المكسب الضخم في الرفاه في النموذج الدينامي بأثر تراكم رأس المال.
    Directives sur la prévention de l'accumulation de stocks de pesticides périmés. UN مبادئ توجيهية بشأن منع تراكم المخزونات المتقادمة من مبيدات الآفات.
    Par ailleurs, des changements climatiques devraient résulter de l'accumulation de gaz à effet de serre dans l'atmosphère. UN بالإضافة إلى ذلك، ينتظر أن تنشأ تغيرات مناخية بسبب استمرار تراكم غازات الاحتباس الحراري في الجو.
    Cette accélération pourrait envisager les incidences du point de vue de l'accumulation de gaz à effet de serre. UN ويمكن أن يراعى هذا التسريع الآثار المترتبة على تراكم غازات الاحتباس الحراري.
    Cette modification permanente de l'accumulation de richesses peut entraîner des investissements plus importants en vue d'accroître le rendement et les revenus. UN ويمكن أن يؤدي هذا التغير الدائم في تراكم الثروة إلى المزيد من الاستثمارات من أجل زيادة الإنتاجية والمكاسب.
    Elle devrait s'inscrire dans une vaste stratégie de développement axée sur l'accélération de l'accumulation de capital et des progrès technologiques. UN فهذا التكامل على هذا النحو ينبغي أن يكون جزءاً من استراتيجية إنمائية عريضة هدفها تسريع خطى تراكم رأس المال والتقدم التكنولوجي.
    Elle devrait s'inscrire dans une vaste stratégie de développement axée sur l'accélération de l'accumulation de capital et des progrès technologiques. UN فهذا التكامل على هذا النحو ينبغي أن يكون جزءاً من استراتيجية إنمائية عريضة هدفها تسريع خطى تراكم رأس المال والتقدم التكنولوجي.
    Nous sommes actuellement confrontés à un grave problème écologique, car ce fleuve international, qui prend sa source dans les montagnes, voit son débit diminuer à la suite de l'accumulation de sédiments. UN إننا نواجه اﻵن مشكلة بيئية رئيسية نظرا ﻷن ذلك النهر الدولي ينبع من الجبال، وهو يزداد ضحالة في مجراه بسبب تراكم المواد الرسوبية فيه.
    Les dépenses consacrées à l'environnement ont visé davantage à atténuer les conséquences néfastes de la pollution, de l'accumulation de déchets ou de la contamination par des déchets qu'à les prévenir. UN وانصب اﻹنفاق البيئي على التقليل إلى أدنى حد من اﻵثار السلبية للتلوث أو تراكم النفايات أو التلويث بدلاً من أن تكون منصبة على الحيلولة دون حدوثها.
    On peut donc dire qu'à long terme, les flux financiers ne provoquent pas une diminution de la dépendance de l'accumulation de capital à l'égard de l'investissement intérieur. UN وبالتالي، فإن التدفقات المالية في المدى الطويل لا تؤدي، وفقاً لهذا الدليل، إلى تقليل اعتماد تراكم رأس المال على الاستثمارات المحلية.
    L'ozone stratosphérique est sensible aux baisses des températures stratosphériques résultant de l'accumulation de CO2 dans la stratosphère et aux modifications de la composition chimique de l'ozone dues aux émissions anthropiques de SAO, et continuera de l'être. UN ولقد تجاوب الأوزون الاستراتوسفيري، وسيظل يتجاوب، مع الانخفاضات في درجات حرارة طبقة الاستراتوسفير الناشئة من تراكم ثاني أكسيد الكربون في الاستراتوسفير ومع التغيرات في كيمياء الأوزون الناتجة من الانبعاثات البشرية المصدر للمواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    L'investissement intérieur brut a progressé plus lentement que la formation brute de capital fixe, ce qui indique une tendance baissière de l'accumulation de stocks au niveau régional. UN ونما الاستثمار المحلي الإجمالي بمعدل أبطأ من نمو تكوين رأس المال الثابت الإجمالي، مما يعكس تخفيضا في تراكم المخزونات في المنطقة.
    Ceci suppose une amélioration du capital humain, un renforcement de l'accumulation de capital dans les domaines où les pays africains les moins avancés présentent des avantages comparatifs inhérents et acquis, le transfert et la diffusion de technologie et une spécialisation dans de nouveaux secteurs dynamiques. UN ويتطلب ذلك تحسين رأس المال البشري وتعزيز تراكم رأس المال في المجالات التي تتسم بمزايا نسبية متأصلة ومكتسبة، ونقل التكنولوجيا ونشرها، والتخصص في القطاعات الجديدة والديناميكية.
    Or, sur la base de l'accumulation de six années de mouvements marginaux, tels qu'ils apparaissaient dans les tableaux de la CFPI, le niveau de 46,25 % n'était plus réalisé. UN ولوحظ أنه استنادا إلى تراكم التغيرات بالزيادة في غضون ست سنوات، كما هو مبين في الجداول المقدمة من لجنة الخدمة المدنية الدولية، فإن معدل 46.25 في المائة لم يعد ممكنا بلوغه.
    Il s'inquiète également de la pollution atmosphérique, de l'accumulation de déchets industriels, de produits polluants agricoles et de produits chimiques, et de la contamination des sols et de l'eau par ces produits et déchets. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من تلوث الهواء وتراكم النفايات، فضلاً عن تلوث التربة والمياه بالنفايات الصناعية والملوِّثات والمواد الكيميائية الزراعية.
    Débat Le bref débat qui a suivi les exposés présentés par les intervenants a fait ressortir l'importance du développement humain et institutionnel, le rôle crucial de l'État, de l'accumulation de capital et du renforcement des capacités technologiques, ainsi que la fonction essentielle de la conduite des affaires publiques dans un contexte global, qui devait étayer et non remplacer la gestion publique nationale. UN أكدت المناقشة الموجزة التي أعقبت عروض المشاركين أهمية التنمية البشرية والمؤسسية، والدور الحاسم الذي تضطلع به الدولة، وتراكم رؤوس الأموال، وبناء القدرات التكنولوجية، والدور الحاسم لإدارة الشؤون العالمية، هذه الإدارة التي ينبغي أن تكمل إدارة الشؤون الوطنية لا أن تحل محلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد