ويكيبيديا

    "de l'activité économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النشاط الاقتصادي
        
    • للنشاط الاقتصادي
        
    • الأنشطة الاقتصادية
        
    • النشاط التجاري
        
    • والنشاط الاقتصادي
        
    • ممارسة الأعمال التجارية
        
    • للأنشطة الاقتصادية
        
    • اﻷداء الاقتصادي
        
    • للنشاط التجاري
        
    • في توسعها السابق
        
    • التركيز الاقتصادي
        
    Cependant, le secteur privé structuré n'a représenté qu'une infime partie de l'activité économique globale. UN ومع ذلك فلم يكن الاجتماعية الأساسية للقطاع الخاص الرسمي أهمية تُذكر في النشاط الاقتصادي العام، وظل
    Mais au Mexique, l'ensemble de l'activité économique devrait s'essouffler et passer à 3,4 % en 2012. UN ولكن من المتوقع أن يتباطأ إجمالي النشاط الاقتصادي في المكسيك ليصل إلى 3.4 في المائة في عام 2012.
    Toutefois, les grandes agglomérations sont aussi, dans de nombreux pays, les centres les plus dynamiques de l'activité économique et culturelle. UN غير أن التجمعات السكانية الضخمة تمثل أيضا أكثر مراكز النشاط الاقتصادي والثقافي دينامية في عدد كبير من البلدان.
    Les relations entre les modes de production et les effets globaux de l'activité économique sur l'environnement changent constamment. UN كما أن العلاقات بين المدخلات والمخرجات واﻵثار الاجمالية للنشاط الاقتصادي على البيئة تتغير باستمرار.
    Le troisième objectif vise le développement de l'activité économique des enfants et des femmes par la formation professionnelle. UN أما الهدف الثالث فهو تنمية الأنشطة الاقتصادية للأطفال والنساء عن طريق التدريب المهني.
    Toutefois, les grandes agglomérations sont aussi, dans de nombreux pays, les centres les plus dynamiques de l'activité économique et culturelle. UN غير أن التجمعات السكانية الضخمة تمثل أيضا أكثر مراكز النشاط الاقتصادي والثقافي دينامية في عدد كبير من البلدان.
    En 2002, le cours de nombreux produits de base a diminué du fait essentiellement de la faiblesse de l'activité économique mondiale. UN وفي عام 2002، انخفضت أسعار كثير من السلع الأساسية، مما يعزى أساسا إلى الضعف في النشاط الاقتصادي العالمي.
    Ces politiques devraient contribuer à l'intégration de l'activité économique informelle dans l'économie générale. UN ومن المفروض أن تُسهم هذه السياسات في إدماج النشاط الاقتصادي غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي.
    Ces politiques devraient contribuer à l'intégration de l'activité économique informelle dans l'économie générale. UN ومن المفروض أن تُسهم هذه السياسات في إدماج النشاط الاقتصادي غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي.
    Les entreprises palestiniennes ont continué de faire l'objet de raids fiscaux durant la fermeture du territoire, malgré le déclin important de l'activité économique. UN وتواصلت الحملات الضرائبية على المؤسسات الفلسطينية خلال الاغلاق، بالرغم من الانخفاض الكبير في النشاط الاقتصادي.
    Les entreprises palestiniennes ont continué de faire l'objet de raids fiscaux durant la fermeture du territoire, malgré le déclin important de l'activité économique. UN وتواصلت الحملات الضرائبية على المؤسسات الفلسطينية خلال الاغلاق، بالرغم من الانخفاض الكبير في النشاط الاقتصادي.
    Les autorités albanaises ont en outre évalué les pertes indirectes liées à une diminution de l'activité économique engendrée par les sanctions et la guerre en Bosnie-Herzégovine. UN وبالاضافة الى ذلك، قدرت السلطات اﻷلبانية الخسائر غير المباشرة الناجمة عن تخفيض النشاط الاقتصادي بسبب الجزاءات بالاضافة الى الحرب في البوسنة والهرسك.
    La méthode employée renforce la participation des collectivités et favorise la stabilité à l'échelon local, ce qui conduit à une reprise de l'activité économique. UN والمنهجية المتوخاة تعزز مشاركة المجتمع وبناء الاستقرار على الصعيد المحلي، اﻷمر الذي يؤدي إلى استئناف النشاط الاقتصادي.
    L'hostilité a fait place à une attitude plus pragmatique, les deux parties reconnaissant la possibilité d'une mutualité d'intérêts dans bien des domaines de l'activité économique. UN وأفسحت المجابهة المجال لمواقف أكثر اتساما بالطابع العملي تقوم على اعتراف كل من الطرفين بإمكانية وجود مصالح متبادلة في مجالات واسعة النطاق من مجالات النشاط الاقتصادي.
    - Programme d'économie, dont l'objectif est de réduire la consommation d'énergie finale sans influer sur les niveaux de l'activité économique. UN ■ برنامج الاقتصاد في الطاقة الذي يهدف الى خفض الاستهلاك النهائي للطاقة دون التأثير على مستويات النشاط الاقتصادي.
    Il est indispensable que tous les secteurs de l'activité économique et sociale jouent un rôle important dans toute stratégie visant à résoudre le problème de la viabilité du développement. UN ومن الجوهري أن تؤدي جميع قطاعات النشاط الاقتصادي والاجتماعي دورا رئيسيا في أي استراتيجية توضع لمعالجة مشاكل الاستدامة.
    Toutefois, les grandes agglomérations sont aussi, dans de nombreux pays, les centres les plus dynamiques de l'activité économique et culturelle. UN غير أن التكتلات السكانية الضخمة تمثل أيضا أكثر مراكز النشاط الاقتصادي والثقافي دينامية في كثير من البلدان.
    Cela étant, le renforcement militaire qui s'annonce a des chances de devenir le principal moteur de l'activité économique. UN ولكن من المرجح أن يصبح التوسع العسكري المرتقب هو المحرك الرئيسي للنشاط الاقتصادي.
    Les comptes nationaux sont nés de la grande dépression et ont été mis au point en tant que mesure cohérente et exhaustive de l'activité économique à l'intention des décideurs. UN وقد تولدت الحسابات القومية عن الكساد الكبير وتطورت لتصبح مقياسا متسقا وشاملا للنشاط الاقتصادي بالنسبة لواضعي السياسات.
    En outre, le ralentissement général de l'activité économique observée dans la plupart des pays a eu tendance à entraîner une contraction des autres recettes publiques. UN بل إن التباطؤ الإجمالي الذي شهدته الأنشطة الاقتصادية في معظم الاقتصادات أسفر عن خفض الإيرادات الحكومية الأخرى أيضا.
    Moyennant des renseignements suffisants sur les résultats antérieurs, les estimations du niveau de l'activité économique pour l'année où l'invasion avait eu lieu saisiraient sa progression ou son recul tendanciels sur les années précédentes. UN وبالنظر إلى عدم كفاية المعلومات عن الأداء السابق فإن تقديرات النشاط التجاري بالنسبة للعام الذي وقع فيه الغزو من شأنها أن تدل على الاتجاه فيما يتعلق بالنمو أو التراجع على مدى السنوات السابقة.
    Toutefois, le climat politique et la situation en matière de sécurité ont entravé la reprise des investissements et de l'activité économique. UN وبرغم ذلك، تواصل البيئة السياسية والأمنية السلبية إعاقتها لانتعاش الاستثمارات والنشاط الاقتصادي.
    Il travaille activement à améliorer le climat des investissements dans la Fédération de Russie, en particulier en améliorant les conditions de l'activité économique dans les régions du pays. UN وهي تعمل بكل همة على تحسين مناخ الاستثمار في الاتحاد الروسي، لا سيما بتعزيز شروط ممارسة الأعمال التجارية في المناطق.
    Nous pensons que les propositions du Secrétaire général demeurent insuffisantes à ce sujet et que l'accent doit être mis sur la fonction de coordination du Conseil économique et social, pour une meilleure régulation de l'activité économique transnationale en faveur du développement. UN ونؤمن بأن اقتراحات الأمين العام بشأن تلك القضية غير كافية وبأن التشديد يجب أن يكون على العمل التنسيقي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لكفالة تنظيم أفضل للأنشطة الاقتصادية عبر الوطنية من أجل التنمية.
    La bonne tenue de l'activité économique générale dépendrait de la réaction des entreprises à des incitations venant du marché mondial et de l'efficacité des réglementations mondiales. UN وسيتوقف مجمل اﻷداء الاقتصادي على مدى استجابة الشركات لحوافز السوق العالمية وعلى مدى فعالية النظم العالمية.
    Ces recherches ont indiqué qu'une étude des tendances de la croissance réelle de l'activité économique au Koweït avant l'invasion permettrait de dégager une évaluation fiable de ce qu'était alors l'activité économique normale dans la région du Golfe. UN وأكدت البحوث التي أجرتها الأمانة أن تقديراً يعتد به للنشاط التجاري الاعتيادي قبل الغزو في منطقة الخليج يمكن فهمه من دراسة الاتجاهات المتعلقة بالنمو الحقيقي والنشاط التجاري في الكويت قبل الغزو.
    Si en 1995 la situation économique de la région a été marquée par une grande diversité — le Mexique et l'Argentine ont enregistré une contraction de l'activité économique alors que la croissance s'est poursuivie dans d'autres pays — on a constaté une plus grande convergence en 1996. UN وفي حين أن النمط الاقتصادي اﻹقليمــي في عام ١٩٩٥ اتسم بالتفاوت الكبير - حيث تقلص الاقتصـاد المكســيكي والاقتصـاد اﻷرجنتينــي في حين استمرت الاقتصادات اﻷخرى في توسعها السابق - كان هناك تقارب أكبر في عام ١٩٩٦.
    :: Inde : les travaux de restauration menés dans le Gujarat ont amélioré la gestion des eaux, protégé les zones boisées, encouragé la plantation d'essences locales et fait passer l'exploitation du bois d'œuvre au second plan de l'activité économique. UN ■ الهند: حسَّنت أنشطة الإصلاح ولاية جوجارات إدارة المياه وحمت المناطق المحرَّجة، وزادت من زرع الأنواع المحلية، ونقلت التركيز الاقتصادي بعيدا عن استخراج الأخشاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد