Le commerce maritime est un volet important de l'activité commerciale mondiale. | UN | تمثل التجارة البحرية عنصراً هاماً في النشاط التجاري العالمي. |
117. En ce qui concerne les réclamations pour baisse de l'activité commerciale à Bahreïn, le Comité avait estimé dans son troisième rapport que ce pays avait été touché par des opérations militaires du 22 février 1991 au 2 mars 1991. | UN | 117- وفيما يتعلق بالمطالبات عن التراجع في النشاط التجاري في البحرين، خلص الفريق في تقريره الثالث إلى أن البحرين قد تأثرت بالعمليات العسكرية في الفترة من 22 شباط/فبراير 1991 إلى 2 آذار/مارس 1991. |
Toutefois, en ce qui concerne les transports vers le Qatar et Bahreïn, le Comité considère que les opérations militaires n'ont pas provoqué une baisse mesurable de l'activité commerciale en raison de leur brièveté, comme indiqué au paragraphe 70. | UN | بيد أنه فيما يتعلق بعمليات النقل البحري إلى قطر والبحرين، فإن الفريق يخلص إلى أن العمليات العسكرية، في ضوء قصر مدتها، على النحو المبين في الفقرة 70، لم تتسبب في تدهور يعتد به في النشاط التجاري. |
191. Dans le cas des réclamations pour baisse de l'activité commerciale ayant entraîné un manque à gagner, ou des réclamations pour frais supplémentaires, le Comité renvoie à ses décisions antérieures et constate que, dans la présente tranche, ces pertes se sont étalées sur de longues périodes et n'ont pas été subies de façon ponctuelle ou répétée. | UN | 191- وفيما يتعلق بالمطالبات ذات الصلة بانخفاض النشاط التجاري أو توقف سير المعاملات التجارية على نحو أدى إلى فوات في الكسب أو المطالبات المبنية على تزايد التكاليف، يشير الفريق إلى مقرراته السابقة ويرى أن هذه الخسائر في هذه الدفعة تم تكبدها عبر فترات طويلة من الزمن وليس في وقت معين أو في أوقات معينة. |
La plupart des requérants affirment avoir subi des pertes dues soit à une baisse générale de l'activité commerciale, soit à l'interruption de contrats de production ou de services. | UN | ويدعي معظم أصحاب المطالبات في هذه الدفعة أنهم تكبدوا خسائر إما نتيجة للانخفاض العام في العمليات التجارية أو نتيجة لتوقف تنفيذ عقود الصناعات التحويلية أو الخدمات. |
Série de lois portant organisation de l'activité commerciale et économique, des investissements, des sociétés, de la Bourse, du marché financier et des banques ainsi que protection du consommateur et interdiction des monopoles aux fins de garantir l'intégrité et la transparence et le respect de l'obligation de rendre des comptes; | UN | مجموعة القوانين المنظمة للنشاط التجاري والاقتصادي والاستثمار والشركات والبورصة وسوق المال والبنوك وحماية المستهلك ومنع الاحتكار لضمان النزاهة والشفافية وإقرار جوانب المساءلة؛ |
Toutefois, une grande partie de l'activité commerciale contemporaine échappe à cette configuration. | UN | غير أن جزءا كبيرا من النشاط التجاري الحديث ليس من هذا النوع. |
Il examine ensuite la deuxième question, celle de la mesure dans laquelle les pertes pour " baisse de l'activité commerciale " ouvrent droit à indemnisation. | UN | وينتقل الفريق بعد ذلك إلى القضية الثانية، أي تلك المتعلقة بمدى استحقاق التعويض عن الخسائر المتكبدة بسبب " التراجع في نشاط الأعمال التجارية " . |
ii) Baisse générale de l'activité commerciale 32 — 33 11 | UN | `2` التراجع العام في النشاط التجاري 32-33 12 |
ii) Baisse générale de l'activité commerciale | UN | `2` التراجع العام في النشاط التجاري |
Il note que les réclamations pour baisse de l'activité commerciale en dehors d'Israël reposent sur l'affirmation selon laquelle un sentiment général de danger a conduit à une diminution de l'activité touristique. | UN | ويلاحظ الفريق أن المطالبات المتعلقة بحدوث تراجع في النشاط التجاري خارج إسرائيل تستند إلى الادعاء بوجود إحساس عام بالخطر أدى إلى خسارة في النشاط السياحي. |
Ils affirment également que la menace de tirs de missiles Scud, puis les tirs effectifs, ont provoqué une baisse de l'activité commerciale. | UN | ويزعم هؤلاء أيضاً أن التهديد بشن هجمات بصواريخ سكود، وما أعقب ذلك من هجمات فعلية بالصواريخ، أدى إلى هبوط في النشاط التجاري. |
129. Dans beaucoup de réclamations de la présente tranche, on invoque une baisse générale de l'activité commerciale pour les opérations menées à l'échelle mondiale ainsi qu'à destination et en provenance du Moyen—Orient et à l'intérieur de cette région. | UN | 129- تؤكد كثير من المطالبات في هذه الدفعة حدوث تدهور عام في النشاط التجاري فيما يتعلق بعمليات تتم على نطاق العالم، وكذلك بعمليات نقل من الشرق الأوسط وإليه وداخله. |
Le Comité considère que les principes ainsi énoncés pour l'évaluation des profits escomptés d'une entreprise commerciale qui a été détruite ou provisoirement fermée s'appliquent, mutatis mutandis, à l'évaluation des pertes dues à une baisse de l'activité commerciale. | UN | ويخلص الفريق إلى أن المبادئ التي حدّدت حتى الآن لتقييم الأرباح التي كان من المتوقع أن يحققها مشروع تجاري لو لم يُدمّر أو يُغلق بصورة مؤقتة تنطبق، مع ما يلزم من تعديل، على التقييم المتعلق بالخسائر المتكبدة بسبب حدوث تراجع في النشاط التجاري. |
:: La forte baisse de l'activité commerciale (y compris l'absence d'accès au marché arabo-israélien), de l'emploi et de la viabilité économique, notamment le long du mur. | UN | :: هبوط حاد في النشاط التجاري (بما في ذلك ضياع فرص الوصول إلى سوق عرب - إسرائيل) وفي العمالة والنشاط الاقتصادي ولا سيما على طول الجدار ذاته |
110. Les requérants faisant état d'une baisse de l'activité commerciale demandent à être indemnisés au titre d'un manque à gagner subi le plus souvent pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït et, dans certains cas, audelà de cette période. | UN | 110- وعموماً، يلتمس أصحاب المطالبات الذين يزعمون حدوث هبوط في النشاط التجاري تعويضاً عن الكسب الفائت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، وفي بعض الحالات لفترة من الوقت بعد ذلك. |
116. Si un requérant démontre qu'il était établi dans la zone d'indemnisation, il existe un lien de causalité directe entre la baisse de l'activité commerciale dont il fait état et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 116- وإذا أثبت صاحب المطالبة وقوع مقره في في منطقة مشمولة بالتعويض اعتُبر أنه توجد علاقة سببية مباشرة بين الهبوط المزعوم في النشاط التجاري وغزو العـراق واحتـلاله للكويـت. |
243. Dans le cas des réclamations pour baisse de l'activité commerciale ayant entraîné un manque à gagner, ou des réclamations pour frais supplémentaires, le Comité renvoie à ses décisions antérieures et constate que, dans la présente tranche, ces pertes se sont étalées sur de longues périodes et n'ont pas été subies de façon ponctuelle ou répétée. | UN | 243- وفيما يتعلق بالمطالبات ذات الصلة بانخفاض النشاط التجاري أو توقف سير المعاملات التجارية على نحو أدى إلى فوات في الكسب أو المطالبات المبنية على تزايد التكاليف، يشير الفريق إلى مقرراته السابقة ويرى أن هذه الخسائر في هذه الدفعة تم تكبدها عبر فترات طويلة من الزمن وليس في وقت معين أو في أوقات معينة. |
44. Les requérants faisant état d'une baisse de l'activité commerciale demandent à être indemnisés au titre d'un manque à gagner subi le plus souvent pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït et, dans certains cas, audelà de cette période. | UN | 44- وعموماً فإن أصحاب المطالبات الذين يزعمون حدوث انخفاض في العمليات التجارية يلتمسون تعويضاً عن الكسب الفائت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، وفي بعض الحالات، لفترة من الوقت بعد ذلك. |
Les éventuels impacts sur l'environnement de l'activité commerciale associée aux sulfures polymétalliques et encroûtements cobaltifères de ferromanganèse seraient en grande partie identiques à ceux supportés par les communautés concernées par l'exploration des nodules polymétalliques. | UN | 11 - الكثير من الآثار البيئية التي قد تحدث نتيجة للنشاط التجاري المرتبط بالكبريتيدات المتعددة الفلزات أو القشور الغنية بالكوبالت من شأنها أن تكون مماثلة لتلك التي تشهدها المجموعات المحلية كنتيجة لاستكشاف العقيدات المتعددة الفلزات. |
Ils estimaient que 80 % de l'activité commerciale se ressentaient de la création de ces postes. (Al-Tali'ah, 23 décembre 1993) | UN | وقدروا أن ٨٠ في المائة من النشاط التجاري تعيقه إقامة هذه الحواجز ) " الطليعة " ، ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣(. |
La présente note porte sur les bonnes pratiques concernant la création d'entreprises, qui est le point de départ de l'activité commerciale, et décrit des expériences de guichet unique − mécanisme couramment utilisé pour simplifier les formalités administratives. | UN | وتركز هذه المذكرة على الممارسات الجيدة في مجال إنشاء الشركات، وهو نقطة البداية في نشاط الأعمال. كما أنها تورد بالتفصيل التجارب المكتسبة بشأن المحطة الواحدة للإجراءات - وهي برنامج تنظيمي إداري خاص يُستخدم على نطاق واسع لتبسيط الإجراءات. |
Leur adoption par le Conseil a fait des Principes directeurs une norme mondiale faisant autorité pour prévenir les effets préjudiciables de l'activité commerciale sur les droits de l'homme et y remédier. | UN | 2- وقد أقر المجلس المبادئ التوجيهية فباتت تمثل المعيار العالمي ذا الحُجية لمنع ومعالجة التأثيرات الضارة بحقوق الإنسان الناشئة عن أنشطة قطاع الأعمال. |
C. Le lien de causalité direct dans le cas de la baisse de l'activité commerciale 101 — 105 30 | UN | جيم - الصلة المباشرة وتدهور مستوى النشاط التجاري 101-105 29 |