Les effets néfastes réels et potentiels de l'activité humaine sur des processus écologiques spécifiques; | UN | التأثيرات الضارة الفعلية والمحتملة التي تنتج عن النشاط البشري وتلحق بعمليات إيكولوجية محددة؛ |
L'article 5 de la loi interdit toute discrimination, ouverte ou masquée, à l'égard des femmes, dans tous les domaines de l'activité humaine. | UN | تنص المادة 5 من القانون، على حظر التمييز العلني والخفي ضد المرأة في أي مجال من مجالات النشاط البشري. |
Il s'agit de celui de l'activité humaine et celui de la promotion de l'expression artistique et culturelle. | UN | وهذان المجالان هما النشاط الإنساني وتعزيز التعبير عن طريق الفن والثقافة. |
Ce principe général doit être appliqué dans les divers domaines de l'activité humaine. | UN | ويجب تطبيق هذا المبدأ العام في شتى ميادين النشاط الإنساني. |
Ils étaient extrêmement sensibles aux conséquences de l'activité humaine et avaient subi des dégradations considérables du fait de celles-ci ou de phénomènes naturels, ou sous l'effet conjugué de ces deux facteurs. | UN | وأشارت إلى أن هذه المناطق البحرية حساسة للغاية إزاء الآثار البشرية وقد تعرضت إلى تدهور هائل، إما بسبب الأنشطة البشرية أو بسبب الظواهر الطبيعية أو هذين العنصرين مجتمعين. |
Pour la première fois, la Terre commence à ressentir les fortes pressions de l'activité humaine. | UN | وقد بدأت الكرة اﻷرضية تشعر ﻷول مرة بالوطأة الثقيلة للنشاط البشري. |
Il suffisait de noter que le réchauffement s'accélérait, en grande partie en raison de l'activité humaine, et que les systèmes naturels ne seraient pas en mesure de contrer ces effets; | UN | ويكفي بيان أن أثر الاحترار يتسارع، بسبب النشاط البشري في المقام الأول، وأن النظم الطبيعية لن يسعها صد تلك الآثار؛ |
Nous parlons ici de pouvoir dans tous les domaines de l'activité humaine. | UN | إننا نتكلم هنا عن القوة في جميع ميادين النشاط البشري. |
Ils doivent organiser les échanges au sein de la communauté internationale dans tous les domaines de l'activité humaine. | UN | فهي التي يجب أن تنظم المبادلات داخل المجتمع الدولي في كل مجالات النشاط البشري. |
En conséquence, ils font l'objet de dégradations du fait de l'activité humaine. | UN | ونتيجة لذلك، غالبا ما يؤدي النشاط البشري إلى تدهور هذه النظم. |
À l'heure actuelle, les mécanismes des Nations Unies restent un moyen de coopération constructive dans tous les domaines de l'activité humaine. | UN | وفي الوقت الحاضر، تظل آليات الأمم المتحدة وسيلة بنـَّـاءة للتعاون تمـس كل جوانب النشاط الإنساني. |
Les États Parties estiment que l'énergie nucléaire peut garantir au XXIe siècle un développement et des progrès durables, respectueux de l'environnement et économiquement avantageux dans tous les domaines de l'activité humaine. | UN | 2 - وتعتبر الدول الأطراف أن من شأن الطاقة النووية أن تضمن التنمية المستدامة الآمنة بيئيا والنافعة اقتصاديا وأن تضمن التقدم في جميع مجالات النشاط الإنساني في القرن الحادي والعشرين. |
Comme l'avaient fait observer les participants à de précédentes réunions, la mondialisation était un processus multidimensionnel ayant des incidences sur tous les domaines de l'activité humaine. | UN | 50 - وعلى نحو ما لاحظت أفرقة المناقشة السابقة، العولمة عملية متعددة الجوانب تؤثر على جميع جوانب النشاط الإنساني. |
Ils ont constaté que ces dernières années des innovations extraordinaires avaient été enregistrées sur le plan des techniques de l'information et que tous les domaines de l'activité humaine s'en étaient trouvés transformés. | UN | واتفقوا على أنه قد حدثت في السنوات الأخيرة ابتكارات هائلة في ميدان تكنولوجيا المعلومات غيرت جميع مجالات النشاط الإنساني. |
Les progrès réalisés en téléinformatique ont constitué une véritable révolution technologique dans tous les domaines de l'activité humaine. | UN | ولا شك أن التقدم الذي أحرز في ميدان المعلوماتية والاتصالات أحدث ثورة تكنولوجية شملت جميع الأنشطة البشرية. |
L'effet de l'activité humaine sur le sol, les cours d'eau, les océans et l'atmosphère aura une incidence sur tous les habitants de la planète. | UN | وسيكون لأثر الأنشطة البشرية على التربة والأنهار والمحيطات والجو بعدا على جميع سكان الكوكب. |
La notion de patrimoine commun de l'humanité est le principe essentiel et fondamental qui est à l'origine des délibérations menées dans ce domaine particulièrement important de l'activité humaine. | UN | وكان مفهوم التراث المشترك للبشرية المبدأ اﻷساسي والجوهري الذي ألهم المداولات في هذا المجال اﻷهم للنشاط البشري. |
Se déclarant préoccupée par la dégradation attestée de l'environnement résultant de l'activité humaine et par les répercussions négatives de celle-ci sur la nature, | UN | إذ تعرب عن قلقها إزاء التدهور البيئي الموثق والتأثير السلبي للنشاط البشري في الطبيعة، |
Un troisième objectif sera d'améliorer la capacité qu'a la communauté internationale de mesurer l'effet de l'activité humaine sur l'environnement, ainsi que les dépenses liées à l'environnement. | UN | وثمة هدف ثالث هو تحسين قدرة المجتمع الدولي على قياس اﻷثر البيئي للنشاط اﻹنساني والنفقات المتصلة بالبيئة. |
Notre continent est confronté à d'autres catastrophes, mais dans l'ensemble elles sont les conséquences de l'activité humaine. | UN | وتواجه قارتنا كوارث أخرى، بيد أنها عادة ما تكون من صنع الإنسان. |
1. Le réchauffement du système climatique par suite de l'activité humaine est sans équivoque. | UN | 1- احترار المناخ نتيجةً لنشاط الإنسان هو أمر لا ريب فيه. |
Or, outre l'impact de l'activité humaine sur l'Antarctique même, on a aussi découvert des isotopes radioactifs provenant d'essais nucléaires. | UN | وفضلا عن ذلك، وباﻹضافة إلى اثر اﻷنشطة اﻹنسانية على الانتاركتيكا نفسها تم اكتشاف نظائر مشعة ناجمة عن تجارب نووية. |
S'il est nécessaire d'adapter cette approche aux diverses situations, il faudra non seulement gérer directement des écosystèmes particuliers, mais aussi s'attaquer aux facteurs de changement directs et indirects, tels que les effets néfastes de l'activité humaine sur les écosystèmes fragiles. | UN | وبالرغم من الحاجة إلى تكييف نهج النظام الإيكولوجي في الظروف المختلفة، فهو لن يقتصر على إشراك الإدارة المباشرة لنظم إيكولوجية محددة، بل سيتصدى أيضا لمعالجة عوامل التغيير المباشر وغير المباشر، مثل الأثر السلبي للأنشطة البشرية على النظم الإيكولوجية الحساسة. |
- La dégradation de l'environnement découlant de l'activité humaine fait naître des menaces pour la santé à court et à long terme, notamment le changement climatique mondial; | UN | - يتسبب التدهور البيئي الذي هو بفعل الإنسان بتهديدات صحية قصيرة الأجل وطويلة الأجل، بما في ذلك تغير المناخ |
L'objectif ultime que partagent tous les pays est de parvenir à stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau propre à prévenir une dangereuse incidence de l'activité humaine sur le système climatique. | UN | والهدف النهائي الذي تتشاطره جميع البلدان هو تثبيت تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الجو عند مستوى من شأنه أن يحول دون تدخل اﻹنسان بصورة خطيرة في النظام المناخي. |
L'ONU est la seule institution qui traite de tous les domaines de l'activité humaine. | UN | فالأمم المتحدة هي الهيئة الوحيدة التي تتعامل مع جميع ميادين نشاط الإنسان. |
Le monde d'aujourd'hui est résolument entré dans l'âge de l'information, âge où l'économie et tous les autres aspects de l'activité humaine dépendront de la production, de l'accumulation et de l'application de connaissances. | UN | إن عالم اليوم بالتأكيد دخل عصر المعلومات، حيث يتوقف الاقتصاد وكل جانب آخر من المساعي البشرية على إنتاج المعرفة وتراكمها وتطبيقها. |
37. Une législation détaillée couvrant presque tous les domaines de l'activité humaine a été adoptée pour que les Lander, les industries et les particuliers se conforment à cette politique. | UN | 37- واعتُمد تشريع مفصل يشمل جميع مجالات أنشطة الإنسان تقريباً لكي تمتثل لهذه السياسة المقاطعات والصناعات والأفراد من الخواص. |
86. Il faut étudier de façon plus approfondie la répartition spatiale de la pauvreté et évaluer l'effet de l'activité humaine sur les terres au niveau de l'unité paysagère, en collaboration avec les autorités locales et les ONG et avec le concours des collectivités, en vue de remédier à la dégradation des terres et à la désertification. | UN | 86- إن العمل على مواصلة تحديد التوزُّع المكاني للفقر مقروناً بالتشديد على وجود وحدات معنية بالمناظر الطبيعية لتقييم الأثر الذي يُحدثه الإنسان في نُظم الأراضي يجب أن يجري بمشاركة السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمعلومات المرتجعة من المجتمعات المحلية لتطبيق نُهُج تعالج تردي التربة والتصحر. |