En même temps, le rapport déclare que la politique familiale est au centre de l'activité politique du Gouvernement fédéral. | UN | إلا أن التقرير يذكر أيضاً أن السياسات المتعلقة بالأُسرة موضع تركيز رئيسي في النشاط السياسي للحكومة الاتحادية. |
Il s'agit là d'une évolution positive qui, nous l'espérons, se reflétera dans chacun des aspects de l'activité politique, économique et sociale. | UN | وهذا اتجاه ايجابي تأمل أن يعلن عن نفسه في كل جوانب النشاط السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Par exemple, dans la plupart des pays, les normes et pratiques de l'activité politique conviennent mieux au mode de vie des hommes qu'à celui des femmes. | UN | ففي معظم البلدان، على سبيل المثال، تلائم قواعــد وممارسات النشاط السياسي أسلوب حياة الذكر أكثر منه بالنسبة للمرأة. |
Cette recrudescence de l'activité politique a inquiété les autorités de l'EDC qui ont essayé de maintenir la situation sous contrôle. | UN | وأثارت هذه الموجة من النشاط السياسي قلق سلطات دولة كمبوديا التي حاولت السيطرة عليها. |
L'instauration de libre exercice de l'activité politique, populaire et journalistique devra permettre de défier les autorités de facto et d'exiger de l'armée qu'elle réponde de sa politique en matière de droits de l'homme ainsi que le retour à bref délai du Président Aristide. | UN | ويمكن أن يتوقع المرء أن يشكل الانتشار الساحق للنشاط السياسي والشعبي والصحفي الحر تحديا للسلطات القائمة ولسجل الجيش في مجال حقوق اﻹنسان، وأن يطالــب بالعــودة المبكرة للرئيس اريستيد. |
Par exemple, dans la plupart des pays, les normes et pratiques de l'activité politique conviennent mieux au mode de vie des hommes qu'à celui des femmes. | UN | فعلى سبيل المثال، فإنه في معظم البلدان، تلائم قواعد وممارسات النشاط السياسي أسلوب حياة الذكر أكثر منه بالنسبة للمرأة. |
Ainsi, traditionnellement, la femme n'a jamais été mise en marge de l'activité politique. | UN | وهكــذا، لم تكن المرأة تقليديا على هامش النشاط السياسي. |
:: La libéralisation de l'activité politique dans les secteurs qu'elles contrôlent; | UN | :: تحرير النشاط السياسي في المناطق الخاضعة لنفوذها؛ |
La Charte précise que l'exercice de l'activité politique est interdit, sous quelque forme que ce soit, à toute personne ayant participé aux crimes décrits ci-dessus. | UN | وينص الميثاق على أن ممارسة النشاط السياسي بجميع أشكاله ممنوعة على أي شخص شارك في الجرائم المبيّنة أعلاه. |
La politique familiale se trouve au cœur de l'activité politique du Gouvernement fédéral. | UN | تحظي السياسة المتعلقة بالأسرة باهتمام كبير في النشاط السياسي للحكومة الاتحادية. |
Si l'on tient compte des pertes subies pendant la guerre, ce nombre a peut-être chuté jusqu'à 10 000, au moment de la création des camps de réfugiés, mais, au vu de l'activité politique qui est déployée dans les camps, ce nombre aurait pu augmenter depuis. | UN | ومع مراعاة تناقص العدد بسبب الحرب، يجوز أن هذا العدد قد انخفض إلى ٠٠٠ ١٠ شخص عند إنشاء مخيمات اللاجئين، ولكن في ضوء النشاط السياسي المضطلع به في المخيمات ربما يكون عددهم قد ازداد منذ ذلك الحين. |
Étant donné l'absence de l'assistance sociale nécessaire pour diminuer ce double fardeau, on ne peut s'attendre à une amélioration rapide de l'activité politique des femmes qui ont une famille et des enfants, non plus qu'à leur participation au processus de prise de décisions. | UN | وبالنظر إلى الإفتقار إلى المساعدة الاجتماعية اللازمة لخفض هذا العبء المزدوج، فإنه لا يمكن توقع حصول تحسن مفاجئ في النشاط السياسي لذوي الأسر والأطفال من النساء ولا في مشاركتهن في عملية صنع القرار. |
S'il est vrai que le Gouvernement du général Abubakar s'abstient actuellement de donner effet à la plupart de ces décrets, les Nigérians ne vivent pas moins sous la menace de leur application tant que ces textes restent en vigueur, d'où une restriction possible de l'activité politique. | UN | وعلى الرغم من عدم استخدام حكومة أبو بكر للكثير من هذه المراسيم في الوقت الراهن، يعيش المواطنون النيجيريون تحت وطأة خطر تطبيقها طالما أنها سارية، ومن الممكن، بالتالي، تقييد النشاط السياسي. |
Le fait que la victime a été jugée par un tribunal spécial ainsi que la menace du personnel pénitentiaire de faire subir à son père les conséquences de l'activité politique de l'auteur à l'étranger montrent que l'affaire était considérée par les autorités comme de nature politique. | UN | ويتبين من محاكمة الضحية في محكمة خاصة ومن تهديد موظفي السجون بأن والدها سيعاني من عواقب النشاط السياسي لصاحب البلاغ في الخارج، أن السلطات اعتبرت هذه القضية ذات طابع سياسي. |
Le fait que la victime a été jugée par un tribunal spécial ainsi que la menace du personnel pénitentiaire de faire subir à son père les conséquences de l'activité politique de l'auteur à l'étranger montrent que l'affaire était considérée par les autorités comme de nature politique. | UN | ويتبين من محاكمة الضحية في محكمة خاصة ومن تهديد موظفي السجون بأن والدها سيعاني من عواقب النشاط السياسي لصاحب البلاغ في الخارج، أن السلطات اعتبرت هذه القضية ذات طابع سياسي. |
Ils se sont félicités de l'Accord de Bonn signé le 5 décembre 2001, comme étape importante signalant les premiers pas de l'activité politique en Afghanistan. | UN | ورحبوا باتفاق بون الموقع في ديسمبر /كانون الأول 2001، كخطوة هامة في اتجاه بدء النشاط السياسي في أفغانستان. |
Les médias indépendants et d'autres institutions de la société civile qui contribuent substantiellement au développement de l'activité politique et sociale de la population, ainsi qu'à la transformation et à la modernisation démocratiques du pays, se développent sans cesse. | UN | وتشهد أوزبكستان تطورا في وسائط الإعلام الجماهيرية المستقلة وغيرها من مؤسسات المجتمع المدني، التي أصبحت عاملا ذا أهمية في تعزيز النشاط السياسي والاجتماعي للسكان وإحياء الديمقراطية في البلد وتحديثه. |
La Charte pour la Paix et la Réconciliation Nationale adoptée par référendum précise que l'exercice de l'activité politique est interdit à quiconque ayant participé; | UN | ويبيّن ميثاق السلم والمصالحة الوطنية الذي اعتمد بالاستفتاء أن ممارسة النشاط السياسي ممنوعة على أي شخص شارك في الأعمال التالية: |
47. Le Gouvernement sud-africain a signalé que le Conseil de négociation avait récemment examiné un rapport exhaustif élaboré par le Groupe spécial chargé de recenser les lois interdisant le libre exercice de l'activité politique ou ayant un caractère discriminatoire en vue de leur abrogation. | UN | ٤٧ - وقد أفادت حكومة جنوب افريقيا أن مجلس التفاوض ناقش مؤخرا تقريرا هاما أعدته فرقة العمل المعنية بتحديد ونقض التشريعات التي تعترض حرية النشاط السياسي والتشريعات التمييزية. |
52. Selon le PAC, le Gouvernement n'avait pas encore abrogé l'ensemble des lois portant atteinte au libre exercice de l'activité politique; le PAC a présenté une liste de 10 lois à ce sujet. | UN | ٢٥ - وذكر مؤتمر الوحدويين الافريقيين أن الحكومة لم تلتزم بعد بإلغاء جميع القوانين التي تقيد حرية النشاط السياسي، وقدم قائمة ﺑ ٠١ قوانين تخول الحكومة سلطة وإمكانية كبح حرية النشاط السياسي. |