Une aide financière a également été demandée au Gouvernement australien aux fins d'une analyse coûts-avantages de l'adhésion à la Convention. | UN | كما التُمِست المساعدة المالية من الحكومة الأسترالية للمساعدة في إجراء تحليل لتكاليف وفوائد الانضمام إلى الاتفاقية. |
Les Philippines reconnaissent aussi l'importance de l'adhésion à la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé. | UN | وذكرت أن الفلبين تقر أيضاً بأهمية الانضمام إلى الاتفاقية المشتركة بشأن سلامة تصريف الوقود المستعمل. |
Les Philippines reconnaissent aussi l'importance de l'adhésion à la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé. | UN | وذكرت أن الفلبين تقر أيضاً بأهمية الانضمام إلى الاتفاقية المشتركة بشأن سلامة تصريف الوقود المستعمل. |
Elle a pris acte de l'adhésion à la Convention de 1951 sur les réfugiés et à son Protocole et de la création de mécanismes nationaux pour leur mise en œuvre. | UN | وأحاطت علماً بالانضمام إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة باللاجئين والبروتوكول الملحق بها وبإنشاء آليات وطنية لتنفيذها. |
M. Thelin demande quelles mesures ont été prises à cet égard avant 2007 dans la perspective de l'adhésion à l'Union européenne. | UN | وتساءل السيد ثيلين عن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد قبل عام 2007 تمهيداً للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
La Croatie est fermement engagée sur la voie de l'adhésion à l'Union européenne. | UN | وتمضي كرواتيا بثبات على طريق الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Meilleure compréhension des implications de l'adhésion à l'OMC et des principales questions de politique commerciale pertinentes pour les négociations des pays en développement à l'OMC. | UN | تحسين فهم الآثار المترتبة على الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، والقضايا الرئيسية لسياسات التجارة المتصلة بالمفاوضات التي تدخل فيها الاقتصادات النامية في منظمة التجارة العالمية. |
Nous ignorons sur quels principes M. Bustani se fonde lorsqu'il critique les décisions prises par certains pays au sujet de l'adhésion à la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. | UN | ولا ندري من حيث المبدأ الجهات التي تمثلها عبارات السيد بستاني عندما يتهجم على مواقف بعض الدول فيما يتعلق بالانضمام أو عدم الانضمام إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Négociations en vue de l'adhésion à l'OMC | UN | المفاوضات بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية |
Ce dialogue devrait déborder le cadre de l'adhésion à l'Union européenne. | UN | ويتعين أن يتجاوز هذا الحوار إطار الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Le Gouvernement norvégien a examiné la réserve faite par le Gouvernement malaisien lors de l'adhésion à la Convention, et qui est libellée comme suit (voir texte sous Finlande ci—dessus). | UN | درسـت حكومـة النرويج مضمـون التحفـظ الذي أبدته حكومة ماليزيا لدى الانضمام إلى الاتفاقية، ونصه كما يلي: |
Ce dialogue devrait déborder le cadre de l'adhésion à l'Union européenne. | UN | ويتعين أن يتجاوز هذا الحوار إطار الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Nous devons en outre continuer de promouvoir l'universalisation de l'adhésion à ces instruments collectifs de désarmement. | UN | ولا بد لنا أيضاً من مواصلة النهوض بعالمية الانضمام إلى تلك الصكوك الجماعية لنزع السلاح. |
Quelques Parties ont toutefois reconnu qu'il existait des possibilités d'aide internationale, en particulier dans le cadre des programmes de partenariat en vue de l'adhésion à la Communauté européenne. | UN | وبرغم ذلك، أقرت أطراف قليلة وجود فرص الدعم الدولي، خصوصاً في سياق برامج الانضمام إلى شراكة الجماعة الأوروبية. |
La Bosnie-Herzégovine a pris note de l'adhésion à la Convention contre la torture. | UN | 78- وأحاطت البوسنة والهرسك علما بالانضمام إلى اتفاقية مناهضة التعذيب. |
4. Le Bélarus accepte cette recommandation, s'agissant de l'adhésion à la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de sa ratification. | UN | 4- تقبل بيلاروس التوصية فيما يتعلق بالانضمام إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والتصديق عليها. |
Il a également accéléré le rythme des négociations en vue de l'adhésion à l'OMC. | UN | وهى أيضاً تمضي قُدماً في مفاوضاتها للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية |
La question de la régularisation de l'adhésion à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme est examinée en ce moment à l'Assemblée nationale de la République du Bélarus. | UN | وينظر برلمان جمهورية بيلاروس في الوقت الراهن في مسألة الإعداد للانضمام إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
3. Les réserves formulées au moment de la ratification, de l'acceptation ou de l'approbation de la présente Convention, ou de l'adhésion à cette dernière, prennent effet à la date de l'entrée en vigueur de la présente Convention à l'égard de la Partie concernée. | UN | التحفظات التي تُبدَى وقت التصديق على هذه الاتفاقية أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها يبدأ سريانها بالتزامن مع بدء نفاذ الاتفاقية فيما يخصُّ الطرف المعني. |
Le gouvernement de Slovaquie a perdu sa majorité et est devenu instable. A quelques mois, pour ne pas dire quelques semaines, de l'objectif longtemps souhaité de l'adhésion à l'Union européenne, une vague d'instabilité politique déferle sur l'Europe Centrale. | News-Commentary | في البداية انهارت حكومة بولندا، ثم تبعتها الحكومة التشيكية. ثم استقال رئيس وزراء الـمـجر. وفقدت حكومة سلوفاكيا أغلبيتها وأصبحت غير مستقرة. في غضون أشهر معدودات، إن لم تكن أسابيع، ومنذ إدراك الغاية عزيزة المنال والحصول على عضوية الاتحاد الأوروبي، اجتاحت وسط أوروبا موجة من عدم الاستقرار السياسي. |
En 2010, des articles ont été publiés sur les mauvais traitements infligés par la police et sur le caractère obligatoire de l'adhésion à l'Association du barreau de Porto Rico, organisation de défense des droits civils créée il y a plus de 140 ans. | UN | ونشرت تلك الصحف منذ عام 2010 تقارير عن انتهاكات الشرطة للطابع الإلزامي للعضوية في نقابة المحامين البورتوريكيين، وهي منظمة مدافعة عن الحقوق المدنية أُسست منذ أكثر من 140 سنة. |
Ils ont également fait état des progrès accomplis en vue de la ratification du Protocole ou de l'adhésion à cet instrument. | UN | وأبلغ المتكلّمون أيضا بالتقدّم المحرز باتجاه تصديق البروتوكول أو الانضمام إليه. |
21. Dans l'avenir proche, les objectifs économiques majeurs de la Pologne consisteront à : i) maintenir la stabilité macroéconomique, ii) améliorer encore plus la situation budgétaire et iii) accélérer le processus de réformes économique, administrative et institutionnelle dans l'optique de l'adhésion à l'Union européenne. | UN | 21- وفي المستقبل القريب، ستكون التحديات الاقتصادية القائمة أمام بولندا كالآتي: `1 ' صون استقرار الاقتصاد الكلي؛ `2 ' زيادة تحسين حالة الميزانية؛ `3 ' تعجيل الإصلاح الاقتصادي والإداري والمؤسسي بهدف التحضير لعضوية بولندا في الاتحاد الأوروبي. |
Au sujet de l'immigration, l'Équateur souhaitait savoir quelles mesures ont été prises en vue de l'adhésion à la Convention internationale sur les droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وفيما يخص ظاهرة الهجرة، استفسرت إكوادور عن التدابير التي اتخذتها فنلندا لتصبح طرفاً في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
La perspective de l'adhésion à l'UE, conduisant à la mise en œuvre de l'acquis communautaire a été une incitation encore plus puissante aux réformes de marché et à la libéralisation du commerce et des flux de capitaux que l'adhésion éventuelle à d'autres organisations internationales, y compris l'Organisation mondiale du commerce. | UN | فالأمل في عضوية الاتحاد الأوروبي، التي تفضي إلى إعمال ما اكتسبه الاتحاد الأوروبي من خبرة، كان حافزا أكثر قوة لإدخال إصلاحات متوجهة نحو السوق وتحرير التجارة والتدفقات الرأسمالية من العضوية في مؤسسات دولية أخرى، بما في ذلك منظمة التجارة العالمية. |