ويكيبيديا

    "de l'adoption du programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • باعتماد برنامج
        
    • اعتماد برنامج
        
    • باعتماد البرنامج
        
    • اعتماد البرنامج
        
    • لاعتماد خطة
        
    • بالموافقة على برنامج
        
    • اعتماد منهاج
        
    • اعتماد خطة التنمية
        
    • لإقرار برنامج
        
    Ma délégation se félicite sincèrement de l'adoption du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN إن وفد بلادي يرحب بحرارة باعتماد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Il s'est félicité de l'adoption du Programme < < Vision 2030 > > pour le Kenya. UN ورحبت باعتماد برنامج رؤية كينيا لعام 2030.
    Nous nous félicitons de l'adoption du Programme de travail pluriannuel pour les examens ministériels annuels concernant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وإننا نرحب باعتماد برنامج العمل المتعدد السنوات للاستعراضات الوزارية السنوية، في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour les 47 PMA actuels, le montant des besoins en matière de financement extérieur excède de quelque 18 % le montant qui serait nécessaire pour les pays déjà inscrits sur la liste lors de l'adoption du Programme d'action. UN ومستوى الاحتياجات من التمويل الخارجي اللازمة ﻷقل البلدان نموا التي يبلغ عددها حاليا ٤٧ يفوق بنحو ١٨ في المائة ما كان عليه بالنسبة للبلدان التي كانت مدرجة في القائمة عند اعتماد برنامج العمل.
    6. Le Bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme au Mexique a pris note de l'adoption du Programme national des droits de l'homme (PNDH) pour la période 2008-2012. UN 6- أحاط مكتب مفوضية حقوق الإنسان في المكسيك علماً باعتماد البرنامج الوطني لحقوق الإنسان للفترة 2008-2012.
    À la suite de l'adoption du Programme, les organes responsables des politiques de la jeunesse et de leur application au Mexique, ont été transformés en profondeur. UN وفي أعقاب اعتماد البرنامج مرت الهيئات المسؤولة عن صياغة وتنفيذ سياسات المكسيك المتعلقة بالشباب بتغير عميق.
    E. Organisation du Sommet des Nations Unies en vue de l'adoption du Programme de développement UN هاء - تنظيم مؤتمر قمة الأمم المتحدة لاعتماد خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Sa délégation se félicite de l'adoption du Programme d'action d'Istanbul, qui demande un renforcement du partenariat mondial pour le développement des pays les moins développés. UN ويرحب وفده باعتماد برنامج عمل اسطنبول الذي يطالب بشراكة عالمية من أجل تنمية أقل البلدان نمواً.
    Il se félicite également de l'adoption du Programme national d'action en faveur de l'enfant guinéen. UN كما ترحب باعتماد برنامج عمل وطني لصالح الطفل الغيني.
    Il se félicite également de l'adoption du Programme national d'action en faveur de l'enfant guinéen. UN كما ترحب باعتماد برنامج عمل وطني لصالح الطفل الغيني.
    Il se félicite également de l'adoption du Programme national d'action en faveur de l'enfant guinéen. UN كما ترحب باعتماد برنامج وطني للعمل لصالح الطفل الغيني.
    Se félicitant de l'adoption du Programme d'action décennal de l'OCI devant permettre à la Oumma islamique de faire face aux défis du XXIe siècle, UN وإذ يرحب باعتماد برنامج العمل العشري لمنظمة المؤتمر الإسلامي للتصدي للتحديات التي تواجه الأمة في القرن الحادي والعشرين،
    Permettez-moi également de vous informer que le Ministre japonais des affaires étrangères a publié un communiqué dans lequel il s'est félicité de l'adoption du Programme de travail à la Conférence du désarmement. UN كما أود أن أخبركم بأن وزير الشؤون الخارجية الياباني قد أصدر بيانا رحب فيه باعتماد برنامج العمل في مؤتمر نزع السلاح.
    Très récemment, dans cette même salle, nous avons qualifié de grand bond en avant les décisions prises à propos de l'adoption du Programme de travail de la Conférence du désarmement. UN منذ مدة يسيرة وصفنا، في هذه القاعة، المقرر المتعلق باعتماد برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح بأنه اختراق وفتح.
    L'Union européenne s'est également félicitée de l'adoption du Programme de parrainage et de la décision de mettre en place un mécanisme de respect de l'application. UN كما رحب الاتحاد الأوروبي باعتماد برنامج الرعاية وباتخاذ قرار بشأن إنشاء آلية للامتثال.
    Le programme pour la Méditerranée a beaucoup profité de l'adoption du Programme d'action mondial et a bien tiré parti de l'exemple qu'il a donné. UN وبرنامج البحر المتوسط انتفع كثيرا ًمن اعتماد برنامج العمل العالمي واستفاد فائدة كبيرة من النموذج الذي وضعه.
    Elle a pris note de l'adoption du Programme d'action national pour les droits de l'homme et les libertés individuelles. UN وأشارت إلى اعتماد برنامج العمل الوطني المتعلق بحقوق الإنسان والحريات.
    L'Union européenne se félicite également de l'adoption du Programme pluriannuel pour l'Examen ministériel annuel. UN ويسر الاتحاد الأوروبي أيضا اعتماد برنامج العمل المتعدد السنوات للاستعراض الوزاري السنوي.
    La Directrice adjointe et les Etats membres se félicitent de l'adoption du Programme conjoint de réinstallation de l'Union européenne, qui devrait accroître les possibilités de réinstallation et permettre d'apporter une réponse mieux harmonisée aux priorités de réinstallation. UN وقد رحب كل من مساعدة المدير والدول الأعضاء باعتماد البرنامج الأوروبي المشترك لإعادة التوطين الذي يتوقع أن يزيد من عدد فرص إعادة التوطين ويستجيب بشكل أكثر تنسيقاً للأولويات في مجال إعادة التوطين.
    La Malaisie a pris note de l'adoption du Programme transitoire de stabilité et de développement et des efforts faits pour établir une institution des droits de l'homme indépendante fondée sur les Principes de Paris. UN 59- ولاحظت ماليزيا اعتماد البرنامج المرحلي للاستقرار والتنمية، وجهود إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Rappelant en outre 69/244 du 29 décembre 2014 sur l'organisation du Sommet des Nations Unies en vue de l'adoption du Programme de développement pour l'après-2015 et sa décision 69/550 du 29 décembre 2014 sur les dates des réunions organisées dans le cadre des négociations intergouvernementales sur le programme de développement pour l'après-2015, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارها 69/244 المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2014 بشأن تنظيم مؤتمر قمة الأمم المتحدة لاعتماد خطة التنمية لما بعد عام 2015، ومقررها 69/550 المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2014 بشأن مواعيد عقد الاجتماعات المتعلقة بعملية المفاوضات الحكومية الدولية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    2. Se félicite des efforts en cours et encourage leur renforcement pour passer d'une approche reposant sur la fourniture de produits à une approche axée sur les résultats dans le cadre de son budget et de son programme de travail et, à cet égard, prend note de l'adoption du Programme de travail et du budget de l'exercice 2010-2011; UN 2 - ترحب بالجهود المستمرة الرامية إلى تحويل محور الاهتمام من تنفيذ نواتج إلى تحقيق نتائج في حدود ميزانيته وبرنامج عمله، وتشجع على مواصلة تعزيز تلك الجهود، وتحيط علما، في هذا الصدد، بالموافقة على برنامج عمل الفترة 2010-2011 وميزانيتها؛
    Tout en célébrant le vingtième anniversaire de l'adoption du Programme d'action de Beijing, la communauté internationale, en 2015, adoptera également un nouveau cadre mondial pour le développement, avec de nouveaux objectifs de développement durable. UN لئن كُـنَّا نحتفل بمرور 20 عاما منذ اعتماد منهاج عمل بيجين، فإن المجتمع الدولي سيعتمد في عام 2015 أيضا إطارا عالميا جديدا للتنمية، يتضمن أهدافا إنمائية مستدامة جديدة.
    Nous nous réjouissons de l'adoption du Programme pour l'après-2015 avec la création de nouveaux objectifs de développement durable et, dans ce contexte, nous préconisons les stratégies et actions suivantes pour atteindre l'égalité des sexes : UN ونحن نتطلع إلى اعتماد خطة التنمية لما بعد عام 2015، مع وضع أهداف جديدة للتنمية المستدامة، وفي هذا السياق فإننا ننادي بالاستراتيجيات والإجراءات التالية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين:
    Il a collaboré avec le Secrétariat du FEM à l'organisation d'une session extraordinaire de la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement au Burkina Faso, en vue de l'adoption du Programme stratégique d'investissement au cours de la réunion. UN وتعاونت الآلية العالمية مع أمانة مرفق البيئة العالمية في تنظيم دورة خاصة للمؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة في بوركينا فاسو لإقرار برنامج الاستثمار الاستراتيجي في هذا الاجتماع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد