Il convient que les gouvernements entament maintenant les négociations sur le contenu politique de l'Agenda pour le développement. | UN | وعلى الحكومات أن تبدأ اﻵن المفاوضات حول المضمون السياسي لخطة التنمية. |
J'aimerais évoquer brièvement les aspects institutionnels de l'Agenda pour le développement. | UN | وأود أن أنتقل بإيجاز إلى الجوانب المؤسسية لخطة التنمية. |
Ces éléments, pris dans leur globalité, montrent clairement la nécessité d'examiner cet aspect de l'Agenda pour le développement dont nous débattons aujourd'hui. | UN | وإذا ما أخذت هذه المؤتمرات ككل، وجدنا أنها تظهر بوضوح الحاجة إلى النظر إلى هذا الجانب من خطة التنمية الذي تناقشه اليوم. |
Nous attendons beaucoup du prochain chapitre de l'Agenda pour le développement du Secrétaire général. | UN | وإننا نتوقع الكثير من الفصل التالي من " خطة للتنمية " التي تقدم بها اﻷمين العام. |
Les interventions en matière de VIH/sida doivent s'inscrire dans le cadre plus large de l'Agenda pour le développement. | UN | ويجب أن تشكل التدخلات في مجال الفيروس/الإيدز جزءا من الخطة الإنمائية الأوسع نطاقا. |
D'où l'importance de l'Agenda pour le développement en tant que programme de développement universel fondé sur une coopération internationale renforcée. | UN | ومن ثمة تكتسي الخطة للتنمية أهمية بوصفها برنامجا للتنمية العالمية يقوم على وجود تعاون دولي معزز. |
54/2 Déclaration de Manille sur l'accélération de la mise en oeuvre de l'Agenda pour le développement social dans la région de la CESAP | UN | 54/2 إعلان مانيلا بشأن التعجيل بتنفيذ برنامج العمل المعني بالتنمية الاجتماعية في منطقة اللجنة الاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ |
iv) Expositions. Deux sur les lauréats du prix CESAP de la mise en valeur des ressources humaines et une sur la mise en oeuvre de l'Agenda pour le développement social dans la région de la CESAP; | UN | ' ٤ ' المعارض: معرضان عن الفائزين بجائزة اللجنة لتنمية الموارد البشرية، ومعرض عن تنفيذ برنامج العمل بشأن التنمية الاجتماعية في منطقة اللجنة. |
i) Services consultatifs. Missions auprès de gouvernements, organisées à la demande de ceux-ci, pour les conseiller sur la manière de réaliser les objectifs de l'Agenda pour le développement social de la région Asie et Pacifique et, en ce qui concerne les pays insulaires du Pacifique, sur les moyens d'assurer le développement social; | UN | ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بالمساعدة في تنفيذ اﻹجراءات الوطنية التي تستهدف تحقيق أهداف ومقاصد برنامج العمل من أجل التنمية الاجتماعية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وتعزيز دعم بلدان المحيط الهادئ الجزرية في ميدان التنمية الاجتماعية؛ |
C'est alors seulement que l'on pourra s'atteler à cette tâche fondamentale qu'est l'articulation de l'Agenda pour le développement. | UN | وساعتئذ يمكن الانكباب على هذه المهمة الجوهرية ألا وهي تحريك الخطة من أجل التنمية. |
Dans le cas des réfugiés et des rapatriés, ils ont trop souvent été exclus de l'Agenda pour le développement jusqu'à maintenant. | UN | فكثيراً ما استثني حتى الآن اللاجئون والعائدون من جدول الأعمال الخاص بالتنمية. |
Le débat qui s'instaure aujourd'hui dans le cadre de l'examen de l'Agenda pour le développement devrait prendre en compte les différents aspects que je viens d'évoquer. | UN | إن المناقشة التي تجري اليوم أثناء النظر في خطة للتنمية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار مختلف العناصر التي أثرتها هنا. |
La mise en oeuvre efficace de l'Agenda pour le développement et d'autres documents ayant fait l'objet d'un accord exige une coordination de la part de toutes les organisations concernées. | UN | إن التنفيذ الفعال لخطة التنمية ولسائر الوثائق المتفق عليها يتطلب تنسيقا بين جميع المنظمات المعنية. |
L'application efficace de l'Agenda pour le développement appelle la création de mécanismes de suivi aux divers niveaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن التنفيذ الفعال لخطة التنمية يتطلب انشاء آليات للمتابعة على مختلف المستويات في اﻷمـــم المتحدة. |
Certes, le processus préparatoire de l'Agenda pour le développement nous a fourni des leçons très utiles pour les négociations à venir. | UN | وبالتأكيد، أعطت العملية التحضيرية لخطة التنمية دروسا مفيدة جدا للمفاوضات في المستقبل. |
Il est convenu que le texte de synthèse des vice-présidents, bien que ne contenant que les deux premiers chapitres de l'Agenda pour le développement, devrait servir de base aux négociations. | UN | واتفق الفريق العامل على أن يستخدم النص التوليفي أساسا للمفاوضات حتى وإن كان لا يتضمن سوى الفصلين اﻷولين من خطة التنمية. |
Le troisième chapitre de l'Agenda pour le développement ne doit pas être vu indépendamment de ceux qui le précèdent et doit traiter des conditions institutionnelles de leur application effective et rapide. | UN | ويجب ألا يُنظر في الفصل الثالث من خطة التنمية بمعزل عن الفصول السابقة كما يجب أن تتناول عملية النظر هذه المتطلبات المؤسسية بغية تنفيذها على نحو عاجل وفعال. |
Le Groupe de travail est convenu que le texte de synthèse des vice-présidents, bien que ne contenant que les deux premiers chapitres de l'Agenda pour le développement, devrait servir de base aux négociations. | UN | واتفق الفريق العامل على أن النص التوليفي الذي أعده نائبا الرئيس، حتى وإن كان لا يتضمن سوى الفصلين اﻷولين من " خطة للتنمية " ، ينبغي أن يستخدم أساسا للمفاوضات. |
Afin de donner encore plus de vigueur à son action en faveur du développement, la Commission renforcera également sa collaboration avec les associations du secteur privé, les organisations non gouvernementales, les groupes de réflexion et les universités pour promouvoir un dialogue sur les politiques à mener et pour associer ces entités à la mise en œuvre de l'Agenda pour le développement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وستقوم اللجنة أيضاً، لزيادة تعزيز وظيفتها الإنمائية، بتوثيق تعاونها مع رابطات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمراكز البحثية والجامعات لتعزيز الحوار المتعلق بالسياسات ولإشراكها في تنفيذ الخطة الإنمائية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Si les chapitres I et II de l'Agenda pour le développement contribuent à redéfinir le rôle de l'ONU dans le processus de développement, il reste à présent à mettre au point les aspects institutionnels. | UN | وأضاف أن الفصلين اﻷول والثاني من الخطة للتنمية يسهمان في إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة في العملية اﻹنمائية، وما يجب القيام به حاليا هو ضبط الجوانب المؤسسية. |
54/2 Déclaration de Manille sur l'accélération de la mise en oeuvre de l'Agenda pour le développement social dans la région de la CESAP | UN | 54/2 إعلان مانيلا بشأن التعجيل بتنفيذ برنامج العمل المعني بالتنمية الاجتماعية في منطقة اللجنة الاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ |
Elle a également prié le Secrétaire général de tenir compte de l'importance de la mise en valeur des ressources humaines lors de l'élaboration de l'Agenda pour le développement. | UN | وطلبت أيضا إلى اﻷمين العام أن يراعي الدور الهام لتنمية الموارد البشرية لدى وضع خطة للتنمية. |
Ces questions, qui vont du renforcement des principaux organes de l'ONU à une application plus poussée de l'Agenda pour la paix et de l'Agenda pour le développement, doivent être examinées en détail et à titre prioritaire. | UN | فهذه القضايا، التي تتراوح بين تعزيز هيئات اﻷمم المتحدة الرئيسية ومواصلة تطوير خطة للسلام وخطة للتنمية تستحق أن تولَى دراسة متأنية ومتعمقة على أساس اﻷولوية. |