ويكيبيديا

    "de l'aide économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساعدة الاقتصادية
        
    • الدعم الاقتصادي
        
    • المساعدات الاقتصادية
        
    • المعونة الاقتصادية
        
    • بالمساعدات الاقتصادية
        
    • مساعدة اقتصادية
        
    Au cours de la plupart des années de la décennie, les entrées nettes au titre de l'aide économique n'ont généralement pas suffi à compenser les paiements au titre du service de la dette. UN وبالنسبة لمعظم سنوات العقد، لم يكن صافي التدفقات من المساعدة الاقتصادية كافيا للوفاء بمدفوعات خدمة الدين.
    Madagascar soutient toutes les initiatives visant l'élargissement de l'aide économique aux territoires non autonomes, notamment aux petits territoires insulaires, qui sont particulièrement vulnérables. UN وقالت إن بلدها يرحب بجميع المبادرات التي زادت المساعدة الاقتصادية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وخاصة الأقاليم الجزرية الصغيرة، نظرا لوضعها الضعيف.
    Je voudrais souligner l'importance de l'aide économique au peuple palestinien et à toute la région. UN أود أن أؤكد أهمية تقديم المساعدة الاقتصادية إلى الشعب الفلسطيني وإلى المنطقة بأسرها.
    C'est le cas de l'aide économique d'urgence telle que l'aide alimentaire, traditionnellement classée dans l'aide au développement, qui entre donc dans le financement du développement au sens large, et c'est le cas aussi de l'assistance technique. UN وأحد أمثلة ذلك هو الدعم الاقتصادي الطارئ، مثل المعونة الغذائية، التي تعد تقليديا جزءا من المساعدة اﻹنمائية، وبالتالي جزءا من تمويل التنمية بالمعنى الواسع، وشأنها في ذلك شأن المساعدة التقنية.
    En faire une condition de l'aide économique viole les principes des relations normales entre Etats et est fondamentalement impraticable. UN كما أن تحويلها إلى شرط للحصول على المساعدات الاقتصادية يخالف مبادئ العلاقات الطبيعية بين الدول ولا يمكن تطبيقه أساساً.
    Les femmes chef de famille bénéficient de l'aide économique ou d'une pension à titre familial lorsque l'époux était employé. UN وتستفيد المرأة رئيسة الأسرة من المعونة الاقتصادية أو من معاش الأسرة المستحق للزوج عندما كان موظفا.
    Nous prenons acte avec satisfaction de l'aide économique et technique fournie et promise par les pays limitrophes et voisins à l'Afghanistan, pays ravagé par un quart de siècle de conflit armé. UN 62 - وإننا نرحب بالمساعدات الاقتصادية والتقنية المقدمة والموعودة لأفغانستان من جيرانها ومن بلدان المنطقة حيث تأثر البلد بربع قرن من الصراع المسلح.
    Cette allocation est versée au titre de l'aide économique que les étrangers peuvent percevoir avant d'être éligibles à l'assistance sociale. UN والبدل الابتدائي هو المساعدة الاقتصادية التي قد يستحقها الأجانب قبل أن يحق لهم الحصول على المساعدة الاجتماعية.
    Le Conseil entendait poursuivre la politique actuelle de retrait de l'aide économique en cas de non-respect des engagements et de violation des obligations. UN ويعتزم المجلس مواصلة السياسة الحالية التي تتلخص في حجب المساعدة الاقتصادية في حالات عدم الامتثال وخرق التعهدات.
    Elle a pris note des programmes destinés à protéger les droits des enfants et à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi que de l'aide économique offerte aux pays en développement. UN وأشارت إلى برامج حماية حقوق الأطفال وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فضلاً عن المساعدة الاقتصادية للبلدان النامية.
    A sa réunion de Moscou, la Troïka a également examiné les propositions relatives à l'augmentation de l'aide économique et technique fournie par la communauté internationale au Gouvernement angolais pour la reconstruction du pays. UN وناقش الثلاثة أيضا في اجتماعهم بموسكو الاقتراحات المتعلقة بتوسيع نطاق المساعدة الاقتصادية والتقنية المقدمة من المجتمع الدولي الى حكومة أنغولا من أجل تعمير البلد.
    Il s'agit du problème de la coordination des efforts dans le domaine de l'aide économique spéciale destinée aux pays et aux régions qui sont touchés par l'application de sanctions. UN تلك هي مشكلة تنسيق الجهود في مجال تقديم المساعدة الاقتصادية الخاصة إلى البلدان والمناطق التي تعاني من آثار فرض الجزاءات.
    Mon bureau a bénéficié du ferme soutien de la communauté internationale en ce qui concerne l'application de sanctions pour non-respect de l'Accord-cadre général et le retrait de l'aide économique internationale aux municipalités dont les résultats électoraux définitifs n'ont pas été certifiés par l'OSCE. UN وتلقى مكتبي دعما كاملا من المجتمع الدولي في مجال تطبيق الجزاءات في حالة عدم الامتثال، وحرمان البلديات التي تسحب منها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تصديقها النهائي من المساعدة الاقتصادية الدولية.
    Elle avait eu l'impression qu'ils étaient satisfaits du statu quo parce que le territoire était fortement tributaire de l'aide économique et financière des États-Unis et aussi parce qu'ils étaient attachés aux structures sociales traditionnelles. UN وذكرت البعثة أنه يبدو أن ارتياح الزعماء للوضع القائم يعود الى اعتماد الاقليم بدرجة كبيرة على الدعم الاقتصادي والمالي من الولايات المتحدة فضلا عن تمسكهم بالهيكل الاجتماعي التقليدي.
    En outre, nous jugeons particulièrement important le fait que les divers programmes et activités exécutés par des organes des Nations Unies continuent d'être axés sur la mobilisation de l'aide économique internationale et de l'aide financière au peuple palestinien. UN وفضلا عن ذلك، نجد أنه من الهام بصفة خاصة أن يستمر توجيه مختلف البرامج واﻷنشطة التي تنفذها هيئات اﻷمم المتحدة صوب تعبئة الدعم الاقتصادي الدولي والمساعدات المالية الدولية للشعب الفلسطيني.
    Nous saluons les initiatives de son Commissaire général, qui assure une coordination internationale pour l'organisation de l'aide économique et humanitaire au peuple palestinien frère. UN ونحي المبادرات الصادرة عن مفوضها العام مباشرة ومن خلال اﻹطار الدولي الذي توفره الوكالة لتوجيه الدعم الاقتصادي واﻹنساني للشعب الفلسطيني الشقيق.
    Sachant également que les territoires encore non autonomes, en particulier les petits territoires insulaires, ont d'urgence besoin de l'aide économique, sociale et autre du système des Nations Unies, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة الملحة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية، بما فيها على وجه الخصوص اﻷقاليم الجزرية الصغيرة، إلى المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات من اﻷمم المتحدة والمؤسسات الداخلة في منظومتها،
    Sachant également que les territoires encore non autonomes, en particulier les petits territoires insulaires, ont d'urgence besoin de l'aide économique, sociale et autre du système des Nations Unies, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة الملحة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية، ولا سيما اﻷقاليم الجزرية الصغيرة، إلى المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات من اﻷمم المتحدة والمؤسسات الداخلة في منظومتها،
    Sachant également que les territoires encore non autonomes, en particulier les petits territoires insulaires, ont d'urgence besoin de l'aide économique, sociale et autre du système des Nations Unies, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة الملحة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية، بما فيها على وجه الخصوص اﻷقاليم الجزرية الصغيرة، إلى المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات من اﻷمم المتحدة والمؤسسات الداخلة في منظومتها،
    24. Depuis l'arrivée au pouvoir du United National Party (Parti d'union nationale (UNP)) en 1977, Sri Lanka est fortement tributaire de l'aide économique de l'Occident pour financer son déficit extérieur. UN ٤٢ ـ ولقد اعتمدت سري لانكا منذ أن تسلم الحزب الوطني الموحد مقاليد الحكم في عام ٧٧٩١، اعتمادا كبيرا على المعونة الاقتصادية الغربية لتمويل عجز ميزان مدفوعاتها.
    Il a reçu l'assurance que, dans l'octroi de l'aide économique multilatérale, la situation sur le plan des droits de l'homme est davantage prise en compte que ce n'était le cas avant le génocide de 1994. UN وتلقى الممثل الخاص تأكيدات بأن المعونة الاقتصادية المتعددة الأطراف هي أكثر استجابة اليوم لاعتبارات حقوق الإنسان بالمقارنة مع ما كانت عليه قبل عمليات الإبادة الجماعية في عام 1994.
    62. Nous prenons acte avec satisfaction de l'aide économique et technique fournie et promise par les pays limitrophes et voisins à l'Afghanistan, pays ravagé par un quart de siècle de conflit armé. UN 62- وإننا نرحب بالمساعدات الاقتصادية والتقنية المقدمة والموعودة لأفغانستان من جيرانها ومن بلدان المنطقة حيث تأثر البلد بربع قرن من الصراع المسلح.
    Le représentant de l'Inde a déclaré que son pays avait fourni 650 millions de dollars au titre de l'aide économique. UN وقد قدمت الهند مبلغ 650 مليون دولار في شكل مساعدة اقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد