ويكيبيديا

    "de l'aide d'urgence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساعدة الطارئة
        
    • المساعدة في حالات الطوارئ
        
    • والمساعدة الطارئة
        
    • للمساعدة الطارئة
        
    • لمساعدات الطوارئ
        
    • المعونة الطارئة
        
    • الخدمات الغوثية
        
    • المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ
        
    • المساعدات الطارئة في
        
    • تقديم المساعدات الطارئة
        
    • للاستجابة لحالات الطوارئ
        
    • من مرحلة المساعدة الغوثية
        
    • في العادة مساعدات لمواجهة حالات الطوارئ
        
    • المساعدات في حالات الطوارئ
        
    • تقديم مساعدات الطوارئ
        
    En dépit des résultats obtenus, le système de l'ONU dans l'acheminement de l'aide d'urgence humanitaire ne fonctionne pas de façon satisfaisante. UN وعلى الرغم مـن بعض المنجزات، فإن آداء منظومة اﻷمم المتحدة في ايصـال المساعدة الطارئة الانسانية ليس مرضيا.
    Face à la tragédie qui a frappé le peuple haïtien, le Sénégal a joint ses efforts à ceux de la communauté internationale dans le cadre de l'aide d'urgence. UN وأمام المأساة التي ضربت الشعب الهايتي، فقد ضمّت السنغال جهودها إلى جهود المجتمع الدولي لتقديم المساعدة الطارئة.
    La première observation concerne la coordination entre les organisations chargées de l'aide d'urgence. UN يتعلق التعليق اﻷول بالتنسيق بين منظمــات المساعدة في حالات الطوارئ.
    Elle réaffirme la profonde gratitude de sa délégation pour les efforts incessants menés depuis plus de six décennies par l'Office dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'action sociale, des secours et de l'aide d'urgence aux réfugiés palestiniens. UN وأكدت من جديد تقديرها العميق لجهود الوكالة الدائبة لتوفير التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية، والإغاثة، والمساعدة الطارئة للاجئين الفلسطينيين طوال أكثر من ستة عقود.
    En outre, des moyens considérables ont été mis à disposition au titre de l'aide d'urgence, des programmes de relèvement destinés à reconstruire l'infrastructure et la capacité de génération d'énergie, ainsi que nombre de projets de moindre envergure. UN علاوة على ذلك، أتيحت موارد كبيرة للمساعدة الطارئة ولبرامج اﻹنعاش بغية إعادة بناء الهيكل اﻷساسي في هايتي وقدرتها على توليد الطاقة، فضلا عن عدد من المشاريع اﻷصغر حجما.
    De là, le besoin d'une conception opérationnelle du «continuum» qui intègre les dimensions sécuritaires, politiques et humanitaires de l'aide d'urgence. UN ولهذا السبب نرى ضرورة ﻹدماج اﻷمن واﻷبعاد السياسية والانسانية لمساعدات الطوارئ.
    L'UNRWA attachait alors plus d'importance au financement d'autres activités relevant de l'aide d'urgence qu'au renforcement du financement du programme. UN واعتبرت الأونروا أن تمويل أنشطة المعونة الطارئة الأخرى أهم من التمويل الإضافي لأنشطتها في ذلك الوقت.
    Cette assistance devrait constituer un volet important de l'aide d'urgence dans les situations de conflit. UN وينبغي أن يكون ذلك جزءاً مهماً من المساعدة الطارئة المقدمة في النزاعات.
    Toutefois, malgré des ressources limitées, le FNUAP a joué un rôle important de coordination et de surveillance de l'aide d'urgence en matière de santé procréative. UN ولكن، بموارد محدودة، قام صندوق الأمم المتحدة للسكان بدور هام في تنسيق ورصد المساعدة الطارئة في مجال الصحة الإنجابية.
    Depuis sa création, le Département des affaires humanitaires n'a cessé de jouer un rôle important dans la coordination de la fourniture de l'aide d'urgence aux populations qui, à travers le monde, se trouvent dans une situation difficile, notamment les victimes innocentes de conflits civils et d'autres catastrophes. UN وقد واصلت إدارة الشؤون اﻹنسانية، منذ إنشائها القيام بدور هام في تنسيق تقديم المساعدة الطارئة لشعوب تعاني من ظروف صعبة على الصعيد العالمي، ولا سيما للضحايا اﻷبرياء للصراعات اﻷهلية ولغيرها من الكوارث.
    Premièrement, le succès des mesures internationales dépend dans une grande mesure du caractère humanitaire, neutre et impartial de l'aide d'urgence. UN أولا، إن نجاح التدابير الدولية يتوقف إلى حد كبير على مبدأ إنسانية وحياد ونزاهة المساعدة في حالات الطوارئ.
    Les mécanismes de planification et de suivi de l'aide d'urgence ont été améliorés. UN وتم تحسين آليات تخطيط ورصد المساعدة في حالات الطوارئ.
    Les mécanismes responsables de la planification et du suivi de l'aide d'urgence ont été améliorés. UN وتم تحسين آليات تخطيط ورصد المساعدة في حالات الطوارئ.
    Enfin, la stratégie de la Coopération luxembourgeoise en matière d'assistance humanitaire reposant sur les trois piliers de la prévention, de l'aide d'urgence et de la transition vers le développement, permet d'intégrer de manière flexible des actions visant à combattre, respectivement à prévenir les effets du changement climatique ainsi que de l'insécurité alimentaire. UN وأخيرا، تتيح استراتيجية البرنامج في مجال المساعدة الإنسانية القائمة على الركائز الثلاثة المتمثلة في الوقاية والمساعدة الطارئة والتحول إلى التنمية، القيام بصورة مرنة بإدماج إجراءات استجابة لاتقاء آثار تغير المناخ ومنع انعدام الأمن الغذائي على التوالي.
    Nous saluons également le rôle et le travail immenses des organismes des Nations Unies, en particulier l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA), dans l'exécution des programmes humanitaires et l'acheminement de l'aide d'urgence au peuple palestinien. UN كما أننا نُشيد بالدور والعمل الكبير لوكالات الأمم المتحدة، وبخاصة وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا)، في تقديم البرامج الإنسانية والمساعدة الطارئة للشعب الفلسطيني.
    À la même occasion, le Gouvernement japonais a annoncé son intention de contribuer d'un montant additionnel d'environ 100 millions de dollars, dont la moitié a déjà été versée à l'Office et à d'autres organismes des Nations Unies au titre de l'aide d'urgence. UN وفي المناسبة ذاتها، أعلنت حكومته عزمها على التبرع بمبلغ إضافي يبلغ زهاء 100 مليون دولار، وقد قدم نصفه بالفعل إلى الأونروا وغيرها من منظمات الأمم المتحدة للمساعدة الطارئة.
    Cependant, les délégations n'ont pas réussi à se mettre d'accord sur des conclusions spécifiques et le débat s'est clos sur l'adoption d'une résolution de procédure demandant le renforcement de la coordination de l'aide d'urgence. UN غير أن الوفود لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق على نتائج محددة، وانتهى هذا الجزء باتخاذ قرار إجرائي يدعو إلى مواصلة تعزيز التنسيق لمساعدات الطوارئ.
    En effet, le renforcement de la coordination de l'aide d'urgence de l'ONU est un sujet qui précède cette réforme et qui demeurera au centre de nos préoccupations à l'avenir. UN إن تعزيز تنسيق المعونة الطارئة التي تقدمها الأمم المتحدة موضوع يسبق هذا الإصلاح، وسيبقى محور اهتمامنا في المستقبل.
    Au cours de la période considérée, la formation a continué de figurer en bonne place dans le programme de l'aide d'urgence et de services sociaux. UN وظل التدريب في صدارة جدول أعمال برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية في الأردن خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En 1992, les dépenses au titre de l'aide d'urgence se sont élevées à 377,6 millions de dollars, dont 308,9 millions correspondaient à des activités liées au programme spécial en faveur de l'ex-Yougoslavie, qui s'étend à d'autres pays d'Europe. UN وفي عام ١٩٩٢، بلغت النفقات في إطار المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ ٣٧٧,٦ مليون دولار منها ٣٠٨,٩ مليون دولار لﻷنشطة المتصلة بالبرنامج الخاص ليوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك بلدان أخرى في أوروبا.
    Il constate à cet égard que la fermeture du port principal de Mogadishu et d'autres installations de transport aggrave pour beaucoup la situation et risque de compromettre l'acheminement futur de l'aide d'urgence. UN وفي هذا الصدد فإن إغلاق ميناء مقديشيو الرئيسي وغير ذلك من مرافق النقل يزيد الى حد كبير من تفاقم الوضع ويمثل عرقلة رئيسية محتملة لوصول المساعدات الطارئة في المستقبل.
    Un autre domaine important susceptible d'être concerné par la gestion intégrée des risques est celui de l'aide d'urgence dans des régions frappées par des catastrophes naturelles, pour assurer une distribution rapide et efficace de l'aide par toutes les parties. UN وثمة مجال هام آخر ينبغي فيه النظر في إمكانية اتباع نهج الإدارة المتكاملة للمخاطر ألا وهو تقديم المساعدات الطارئة في المناطق التي تعصف بها الكوارث الطبيعية، لضمان قدرة جميع الأطراف على تقديم المعونة بسرعة وفعالية.
    Elle sera l'occasion de recueillir de nouvelles promesses de contribution ainsi que des versements supplémentaires au profit de l'aide d'urgence. UN وسيكون هذا المؤتمر فرصة جيدة للحصول على مزيد من التبرعات والإسهامات للاستجابة لحالات الطوارئ.
    De nombreux éléments du cadre de coopération pour le Tadjikistan contribueraient, à terme, à l'instauration d'un processus politique favorable et à la création d'institutions nationales opérationnelles lors du passage de l'aide d'urgence à la reconstruction et au développement. UN ويتضمن إطار التعاون القطري لطاجيكستان على وجه الخصوص عناصر عديدة سيكون لها في نهاية المطاف أثر مفيد في وجود عملية سياسية مواتية وقيام مؤسسات وطنية فعالة، في سياق انتقال البلد من مرحلة المساعدة الغوثية إلى مرحلة التعمير والتنمية.
    Dans certaines situations d'urgence causées par des catastrophes de grande ampleur, de nouveaux donateurs, dont beaucoup sont souvent eux-mêmes des bénéficiaires de l'aide d'urgence, sont venus s'ajouter aux donateurs traditionnels en apportant des sommes importantes. UN وفي حالات طوارئ معينة تسببت فيها كوارث واسعة النطاق، وبالإضافة إلى التبرعات المقدمة من الجهات المانحة التقليدية، قدمت جهات مانحة جديدة التزامات كبيرة، وكان الكثير من تلك الجهات ممن يتلقون في العادة مساعدات لمواجهة حالات الطوارئ.
    B. Entraves à la circulation et à l'accès de l'aide d'urgence 5 UN باء - القيود على التنقل والوصول إلى المساعدات في حالات الطوارئ 5
    24.18 Au cours de l'exercice biennal, le sous-programme sera axé sur la mise au point de stratégies visant à améliorer la distribution de l'aide d'urgence. UN ٢٤-١٨ وخلال فترة السنتين، سيركز البرنامج الفرعي على السياسات في مجال القضايا الرئيسية العامة التي تنطوي على أهمية بالنسبة لتحسين تقديم مساعدات الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد