ويكيبيديا

    "de l'aide des donateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساعدة المقدمة من المانحين
        
    • المساعدة المقدمة من الجهات المانحة
        
    • دعم الجهات المانحة
        
    • الدعم المقدم من المانحين
        
    • المعونة المقدمة من الجهات المانحة
        
    • على مساعدة المانحين
        
    • بمساعدة الجهات المانحة
        
    • المساعدات التي تقدمها الجهات المانحة
        
    • المتوخى من دعم المانحين
        
    • لدعم الجهات المانحة
        
    • لمساعدة المانحين
        
    • معونة المانحين
        
    • في دعم المانحين
        
    • ومساعدات الجهات المانحة
        
    • على دعم المانحين
        
    De nombreux pays, en particulier ceux d'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés qui ne sont pas en mesure de dégager des ressources suffisantes pour financer leurs propres programmes de population sont fortement tributaires de l'aide des donateurs. UN وثمة بلدان عديدة، ولا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا، غير قادرة على تخصيص ما يكفي من الموارد لتمويل برامجها السكانية الخاصة، وهي تعتمد كثيرا على المساعدة المقدمة من المانحين.
    Mais nombre de pays, en particulier les pays d'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés, ne sont pas en mesure de dégager les ressources suffisantes pour financer leurs programmes et sont donc fortement dépendants de l'aide des donateurs. UN وثمة بلدان عديدة، ولا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا، غير قادرة على تخصيص ما يكفي من الموارد لتمويل برامجها السكانية الخاصة، وهي تعتمد كثيرا على المساعدة المقدمة من المانحين.
    L'harmonisation de l'aide des donateurs est entièrement conforme à la politique du Danemark en matière de développement et cadre parfaitement avec sa volonté de privilégier depuis 10 ans les programmes sectoriels. UN ويتمشى تماما إحداث المواءمة بين المساعدة المقدمة من الجهات المانحة مع السياسة الإنمائية الدانمركية وهو امتداد طبيعي لتركيز الدانمرك بشدة على قطاع البرامج خلال فترة العشر سنوات الماضية.
    La poursuite des travaux dépend de l'aide des donateurs. UN ويتوقف إحراز المزيد من التقدم على دعم الجهات المانحة.
    L'accroissement de l'aide des donateurs pour le financement des opérations de secours, des efforts de développement et du budget était l'un des principaux éléments qui permettaient à l'économie palestinienne de fonctionner encore. UN وأضاف أن الزيادة في الدعم المقدم من المانحين من أجل جهود الإغاثة والتنمية وتحقيق ملاءة الميزانية تشكل أحد العوامل الرئيسية التي تمكن الاقتصاد الفلسطيني من أداء عمله.
    Augmentation de l'aide des donateurs. UN ازدياد المعونة المقدمة من الجهات المانحة.
    De nombreux pays, en particulier les pays d'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés, ne parviennent tout simplement pas à dégager les ressources dont ils ont besoin pour financer leurs propres programmes nationaux de population et sont presque entièrement tributaires de l'aide des donateurs. UN ولا يتمكن العديد من البلدان، وخاصة البلدان الموجودة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا من توليد الموارد اللازمة لتمويل برامجها السكانية وتعتمد كليا تقريبا على مساعدة المانحين.
    307. Le Gouvernement est à l'heure actuelle incapable de présenter une évaluation complète de l'ampleur de l'aide des donateurs permettant de réaliser ses engagements en matière de droits de l'homme. UN 307- ليس في وسع الحكومة الآن تقديم تقييم شامل لمدى ما أسهمت به المساعدة المقدمة من المانحين في دعم تحقيق التزامات الحكومة بحقوق الإنسان.
    Elle devrait non seulement adopter un programme d'action détaillé pour le développement de systèmes de transport en transit dans les pays en développement sans littoral et de transit mais également déboucher sur une augmentation de l'aide des donateurs pour permettre une mise en oeuvre satisfaisante de ses décisions. UN ومن الحريّ به أن يضع برنامج عمل مفصل في مجال تنمية شبكات النقل العابر بالبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر، وأن يفضي أيضا إلى زيادة المساعدة المقدمة من المانحين للتمكن من تنفيذ قراراته بصورة تدعو إلى الارتياح.
    Le programme de développement local, exécuté par les organismes des Nations Unies dans la région, montre que l'harmonisation de l'aide des donateurs à l'appui des priorités actuelles du Gouvernement, conjuguée au soutien actif de la société civile, jette une base favorable pour surmonter l'héritage nucléaire et pour le développement en général. UN ٣٨ - ويُظهر برنامج التنمية المحلية، الذي تديره وكالات الأمم المتحدة في المنطقة، أن مواءمة المساعدة المقدمة من المانحين لدعم أولويات الحكومة الحالية، مقترنةً بالدعم النشط من جانب المجتمع المدني، ترسي أساسا متينا لإصلاح الموروث النووي وتحقيق التنمية بوجه عام.
    Évolution de l'aide des donateurs aux activités en matière de population depuis 1994 UN ثالثا - اتجاهات المساعدة المقدمة من الجهات المانحة إلى الأنشطة السكانية منذ عام 1994
    Malgré une modeste augmentation de l'aide des donateurs, le niveau de financement actuel demeure inférieur à celui qui serait nécessaire pour exécuter dans son intégralité le Programme d'action et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد ورد فيه أن المساعدة المقدمة من الجهات المانحة زادت زيادة متواضعة، إلا أن مستويات التمويل الحالية أقل من المبالغ اللازمة للتنفيذ الكامل لبرنامج العمل وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La réorientation vers un alignement de l'aide des donateurs sur les priorités établies par les pays en développement offre précisément cette chance. UN ويتيح التحول نحو تخصيص دعم الجهات المانحة لأولويات البلدان النامية فرصا معينة لتحقيق ذلك.
    Pour parer à ce problème, les pays devaient se doter d'un programme national solide, définissant clairement les types de compétences à renforcer et nécessitant de l'aide des donateurs. UN وبغية تجنب ذلك، يجب أن يكون لدى البلدان جدول أعمال محلي يتضمن برؤية قوية عنبعض أنواع محددة من تنمية الموارد البشرية التي تمس توجد الحاجة ماسة إليها، والتي تتطلب دعم الجهات المانحة.
    L'accroissement de l'aide des donateurs pour le financement des opérations de secours, des efforts de développement et du budget était l'un des principaux éléments qui permettaient à l'économie palestinienne de fonctionner encore. UN وأضاف أن الزيادة في الدعم المقدم من المانحين من أجل جهود الإغاثة والتنمية وتحقيق ملاءة الميزانية تشكل أحد العوامل الرئيسية التي تمكن الاقتصاد الفلسطيني من أداء عمله.
    Augmentation de l'aide des donateurs. UN ازدياد المعونة المقدمة من الجهات المانحة.
    L'essentiel du montant total est représenté par les ressources investies par un petit nombre de grands pays, alors que nombre de pays, en particulier les pays d'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés, ne sont pas en mesure de dégager les ressources suffisantes pour financer leurs programmes et sont fortement dépendants de l'aide des donateurs. UN فأغلب تدفقات الموارد المحلية تنشأ في عدد قليل من البلدان الكبيرة. وثمة بلدان عديدة، ولا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا، غير قادرة على إنتاج موارد كافية لتمويل برامجها السكانية الخاصة، وهي تعتمد بقوة على مساعدة المانحين.
    Garantir la participation et l'appropriation à chacune des phases des processus de prise de décision par les populations touchées est indispensable pour le succès et la viabilité de la reconstruction du système de santé bénéficiant de l'aide des donateurs. UN كما أن كفالة مشاركة السكان المتضررين وامتلاكهم زمام الأمور في جميع مراحل عمليات صنع القرار أمر ضروري لنجاح واستمرار إعادة بناء النظام الصحي() بمساعدة الجهات المانحة.
    En dépit du fait que la majeure partie de l'aide des donateurs est destinée au renforcement des capacités et aux efforts de développement, les évaluations confirment que le développement de capacités durables reste l'un des domaines les plus difficiles du processus de développement international. UN ورغم أن معظم المساعدات التي تقدمها الجهات المانحة تهدف إلى دعم جهود بناء القدرات والتنمية، فإن عمليات التقييم تؤكد أن تطوير القدرات المستدامة لا يزال من أصعب المجالات في عملية التنمية الدولية.
    Ces restrictions étouffaient l'économie, limitaient le commerce, empêchaient la conclusion de partenariats avec d'autres pays pour le renforcement des capacités et le développement des Palestiniens, réduisaient l'impact de l'aide des donateurs et des projets de coopération technique et perpétuaient le déficit budgétaire. UN فهذه القيود تخنق الاقتصاد، وتحد من التجارة، وتحول دون تكوين شراكات مع بلدان أخرى للنهوض بالقدرات والتنمية الفلسطينية، وتقلص الأثر المتوخى من دعم المانحين ومشاريع التعاون التقني، وتؤدي إلى استدامة العجز المالي.
    En outre, une utilisation plus fréquente des évaluations réalisées au titre de l'ISPE a pour but de combler certaines lacunes de l'information, ce qui réduira le risque d'interruption injustifiée de l'aide des donateurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الغرض من زيادة استخدام التقييمات في إطار أدوات دعم السياسات هو سد الثغرات في مجال المعلومات وبالتالي الحد من خطر الانقطاعات غير المبررة لدعم الجهات المانحة.
    Elle croyait savoir que la définition que le Fonds donnait lui-même de l'aide des donateurs en matière de population englobait non seulement la santé de la procréation au sens strict mais également les questions connexes. UN وحسب ما فهمه الوفد، لا يشمل تعريف الصندوق لمساعدة المانحين للسكان مجال الصحة اﻹنجابية بمعناها الدقيق فحسب بل يمتد ليشمل ما يرتبط بها من قضايا.
    Ce Comité assure la coordination de l'aide des donateurs et des interventions en matière d'environnement et de conservation en général. UN وتنسق اللجنة معونة المانحين والتدخلات في صدد البيئة والصون بصورة عامة.
    Il est tout aussi essentiel de procéder à des investissements publics et à inverser la tendance à la diminution de l'aide des donateurs en faveur de l'agriculture, notamment par le biais du Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale (GCRAI). UN ومن الضروري أيضا ضمان الاستثمار العام وعكس اتجاه الهبوط في دعم المانحين للزراعة، بوسائل منها الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية.
    Le ratio entre le PIB d'une part et le RNB et le RNDB d'autre part illustre combien Tuvalu est tributaire de ses recettes en devises et de l'aide des donateurs. UN وتبين نسبة الناتج المحلي الإجمالي إلى الدخل الوطني الإجمالي والدخل الوطني الإجمالي المتاح أن توفالو تعتمد بشكل كبير على إيرادات النقد الأجنبي ومساعدات الجهات المانحة.
    Ces conditions avaient contraint l'Autorité palestinienne à devenir encore plus tributaire de l'aide des donateurs pour faire face aux besoins d'urgence et d'assistance imposés par une telle situation. UN وقد اضطرت هذه الظروف السلطة الفلسطينية إلى زيادة اعتمادها على دعم المانحين للوفاء بما يفرضه الواقع عليها من احتياجات الإغاثة في حالات الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد