ويكيبيديا

    "de l'aide fournie par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعم الذي تقدمه
        
    • للمساعدة التي تقدمها
        
    • للمساعدة المقدمة من
        
    • من المساعدة المقدمة من
        
    • المعونة المقدمة من
        
    • بالمساعدة التي قدمتها
        
    • للمساعدة التي يقدمها
        
    • المساعدات المقدمة من
        
    • المساعدات المقدّمة من
        
    • بالمساعدة التي تقدمها
        
    • من المساعدة التي يقدمها
        
    • على المساعدة التي قدمتها
        
    • بالمساعدة التي قدمها
        
    Une partie de l'aide fournie par les donateurs a servi à renforcer les administrations fiscales et la gestion financière publique au cours des dernières années. UN وفي السنوات الأخيرة توجه بعض الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة نحو تقوية إدارة الضرائب والإدارة المالية العامة.
    Mais il est indispensable d'assurer la cohérence de l'aide fournie par les États Membres. UN ولعل الأمر الأساسي لهذه العناصر كافة هو اتساق الدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء.
    L'attachement aux principes et le respect de la compétence des organismes renforcent la certitude et la confiance de la communauté internationale dans le caractère humanitaire de l'aide fournie par l'Organisation. UN والالتزام بالمبادئ واحترام المسؤولية الملقاة على عاتق هاتين الهيئتين سيعززان ثقــة المجتمــع الدولـي واطمئنانه إلى الطبيعة الانسانية للمساعدة التي تقدمها المنظمة.
    Le Comité s'est également déclaré satisfait de l'aide fournie par les nombreuses organisations non gouvernementales pendant et avant le processus électoral en Afrique du Sud. UN وقد أعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للمساعدة المقدمة من جانب عدة منظمات غير حكومية خلال وقبل العملية الانتخابية في جنوب افريقيا.
    De même, plus de 89 % de l'aide fournie par le Canada, les États-Unis et le Royaume-Uni, visaient la région des Caraïbes, l'aide fournie par les États-Unis étant partagée presque également entre la région du Pacifique et celle des Caraïbes. UN وبالمثل، فإن ما يجاوز ٨٩ في المائة من المساعدة المقدمة من كندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية قد وجهت الى البلدان الجزرية الكاريبية.
    Coordination de l'aide fournie par le système des Nations Unies UN تنسيق المعونة المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة
    Elle fait l'éloge de l'aide fournie par le Haut Commissariat aux institutions nationales oeuvrant en faveur des droits de l'homme. UN وقالت إن وفدها يشيد بالمساعدة التي قدمتها المفوضية إلى المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    20. Le renforcement des capacités est l'un des principaux volets de l'aide fournie par le PNUD. UN ٢٠ - إن بناء القدرات عنصر من العناصر الرئيسية للمساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Examen de l'aide fournie par le système des Nations Unies aux petits États insulaires en développement UN استعراض الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    Son pays soutient aussi l'organisation d'examens périodiques sous les auspices du Conseil économique et social afin de déterminer l'efficacité de l'aide fournie par les Nations Unies. UN وتؤيد بيلاروس أيضا إجراء استعراضات دورية تحت رعاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتحديد فعالية الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة.
    L'efficacité et l'incidence de l'aide fournie par les organismes des Nations Unies seront renforcées lorsque ceux-ci adopteront des démarches plus globales et plus intégrées dans ce domaine, dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستتعزز فعالية الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة وأثره من خلال قيام وكالات المنظومة العاملة في هذا المجال في إطار الأهداف الإنمائية للألفية باتباع نهج أكثر شمولا وتكاملا بصورة متزايدة.
    a) Augmentation du nombre de modifications apportées aux lois et politiques pour les rendre conformes aux normes et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en conséquence de l'aide fournie par le Haut-Commissariat aux pays qui en ont fait la demande UN (أ) زيادة عدد التعديلات التي يتم إدخالها على التشريعات والسياسات وفقا للمعايير والصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان نتيجة للمساعدة التي تقدمها مفوضية حقوق الإنسان للبلدان التي تطلبها
    a) Augmentation du nombre de changements législatifs et politiques opérés pour se conformer aux normes et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en conséquence de l'aide fournie par le Haut-Commissariat aux pays qui en ont fait la demande UN (أ) زيادة عدد التعديلات التي يتم إدخالها على التشريعات والسياسات وفقا للمعايير والصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان نتيجة للمساعدة التي تقدمها مفوضية حقوق الإنسان للبلدان التي تطلبها
    a) Augmentation du nombre de changements apportés à la législation et aux politiques pour se conformer aux normes et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en conséquence de l'aide fournie par le Haut-Commissariat aux pays qui en ont fait la demande UN (أ) زيادة في عدد التعديلات التي يتم إدخالها على التشريعات والسياسات وفقا لمعايير حقوق الإنسان وصكوكها ذات الصلة نتيجة للمساعدة التي تقدمها مفوضية حقوق الإنسان إلى الدول التي تطلبها
    Au total, mon gouvernement mettra à la disposition d'UNAVEM III 374 millions de dollars, soit près de 30 % de l'ensemble de l'aide fournie par la communauté internationale. UN وستقدم حكومتي لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا مبلغا اجماليه ٣٧٤ مليون دولار، وهو يساوي زهاء ٣٠ في المائة من الرقم الكلي للمساعدة المقدمة من المجتمع الدولي.
    De même, plus de 80 % de l'aide fournie par le Canada, les États-Unis et le Royaume-Uni, visaient la région des Caraïbes. UN وبالمثل، فإن ما يجاوز ٨٠ في المائة من المساعدة المقدمة من كندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية قد وجهت الى البلدان الجزرية الكاريبية.
    Au total, le volume de l'aide fournie par les pays membres du CAD a diminué en 1993 et en 1994, et il est peu probable qu'on assiste à un revirement de tendance. UN وإجمالا انخفض اﻵن حجم المعونة المقدمة من لجنة المساعدة اﻹنمائية في عام ١٩٩٣ وعام ١٩٩٤ ولا تدعو احتمالات حدوث تحول الى التفاؤل في الوقت الراهن.
    Bon nombre d'entre elles ont pris acte de l'aide fournie par le secrétariat de la Convention dans l'organisation de séminaires nationaux visant à élaborer les PAN. UN وسلمت أطراف عديدة بالمساعدة التي قدمتها أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لتنظيم حلقات دراسية وطنية لإعداد برامج العمل الوطنية.
    20. Le renforcement des capacités est l'un des principaux volets de l'aide fournie par le PNUD. UN ٢٠ - إن بناء القدرات عنصر من العناصر الرئيسية للمساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il appartient à chaque gouvernement de définir les priorités nationales et de jouer le rôle de coordonnateur de l'aide fournie par l'Organisation des Nations Unies en vue d'éliminer la pauvreté. UN وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية تحديد اﻷولويات الوطنية، وينبغي لها الاضطلاع بالدور القيادي في تنسيق المساعدات المقدمة من اﻷمم المتحدة لاستئصال شأفة الفقر.
    Ils ont observé en outre que ce serait désormais le Ministère de la protection sociale, des secours et de la réinstallation du Myanmar qui se chargerait de la coordination et de l'utilisation de l'aide fournie par la communauté internationale pour l'action de relèvement succédant à cette opération. UN وأشاروا كذلك إلى أن مسؤولية تنسيق واستغلال المساعدات المقدّمة من المجتمع الدولي لجهود التعافي من آثار إعصار نرجس ستنتقل إلى وزارة الرعاية الاجتماعية والإغاثة وإعادة التوطين في حكومة ميانمار.
    S'agissant de l'aide fournie par la Fondation pour les femmes en difficulté aux victimes de la violence à l'égard des femmes, on peut citer les chiffres ci-après qui complètent les informations fournies dans le précédent rapport. UN وفيما يتعلق بالمساعدة التي تقدمها مؤسسة النساء في المحن لضحايا العنف ضد المرأة، يمكن إضافة الأرقام التالية إلى المعلومات المقدمة في التقرير السابق.
    Il y a noté que la plus grande partie de l'aide fournie par la communauté internationale dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité l'était dans les pays d'Afrique, ou à leur intention, et qu'en même temps, certains de ces pays devenaient d'importants fournisseurs de cette aide. UN ولاحظ المجلس أن الجزء الأعظم من المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي في مجال إصلاح قطاع الأمن يُوجَّه إلى بلدان في أفريقيا ويجري تنفيذه فيها، وأن عددا من البلدان الأفريقية أصبح مصدرا هاما لتوفير تلك المساعدة.
    Les membres du Conseil ont ensuite entendu pour la première fois le nouveau Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, M. Ruud Lubbers, qui leur a rendu compte de l'aide fournie par le HCR aux 375 000 Sierra-Léonais et 125 000 Libériens réfugiés en Guinée à la suite des affrontements intervenus le long des frontières de ces trois pays d'Afrique de l'Ouest. UN وفي معرض الإحاطة الأولى التي قدمها لمجلس الأمن، أطلع المفوض السامي أعضاء مجلس الأمن على المساعدة التي قدمتها المفوضية إلى 000 375 لاجئ سيراليوني و000 125 لاجئ ليبيري في غينيا من جراء القتال على طول الحدود بين بلدان غربي أفريقيا الثلاثة.
    Il a été pris acte de l'aide précieuse de la Norvège qui a mis deux experts associés à la disposition du Secrétariat et de l'aide fournie par l'agence allemande pour le développement pour développer les activités de renforcement des capacités. UN وأُشيدَ بالمساعدة القيّمة التي قدمتها النرويج بإيفاد خبيرين معاونين إلى الأمانة العامة، وكذلك بالمساعدة التي قدمها الذراع الإنمائي للحكومة الألمانية من أجل تعزيز العمل المتعلق ببناء القدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد