La CNUCED devrait participer activement à l'initiative de l'Aide pour le commerce. | UN | وقيل إن الأونكتاد ينبغي أن يشترك بنشاط في مبادرة المعونة من أجل التجارة. |
À cause des pressions que la crise exerce sur les budgets des donateurs, il est à craindre que les engagements pris dans le domaine de l'Aide pour le commerce ne soient pas honorés. | UN | وبما أن الأزمة تحد من ميزانيات الجهات المانحة، هناك أيضا خطر عدم الوفاء بالالتزامات في مجال المعونة من أجل التجارة. |
Il est également vrai que des progrès notables ont été accomplis par la transformation de l'Aide pour le commerce en partenariat mondial. | UN | وصحيح أيضا أنه أُحرز تقدم كبير في جعل المعونة لصالح التجارة شراكة عالمية. |
La dimension régionale de l'Aide pour le commerce oblige les pays à présenter une liste de priorités et des plans d'action prenant en compte les besoins du commerce transfrontière. | UN | ويقتضي البعد الإقليمي للمعونة من أجل التجارة أن تقدم البلدان أولويات وخطط عمل تراعي احتياجات التجارة عبر الحدود. |
La CNUCED devrait participer activement à la mise en œuvre de l'initiative de l'Aide pour le commerce. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يسهم بنشاط في صياغة مبادرة المعونة مقابل التجارة. |
Les aides peuvent être acheminées par l'intermédiaire d'ONG internationales, à condition que cellesci ne conservent aucune partie de l'Aide pour leurs propres activités. | UN | ويمكن توزيع المنح من خلال المنظمات غير الحكومية الدولية، شريطة ألا تحتفظ بأي جزء من المنحة لتمويل أنشطتها. |
On peut appliquer de telles mesures en renforçant les capacités de production de PMA au moyen du Cadre intégré et de l'Aide pour le commerce. | UN | ويمكن تطبيق تلك التدابير عن طريق تعزيز القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً من خلال تعزيز الإطار المتكامل ومبادرة المساعدة من أجل التجارة. |
L'Union européenne s'est activement employée à élaborer une conception mondiale de l'Aide pour le commerce. | UN | ويضطلع الاتحاد الأوروبي بدور نشط للغاية في رسم رؤية عالمية بشأن المعونة من أجل التجارة. |
À cet égard, l'initiative de l'Aide pour le commerce a été jugée cruciale. | UN | ورئي أن مبادرة المعونة من أجل التجارة جوهرية في هذا الصدد. |
Ils ont demandé à la CNUCED de poursuivre ses efforts dans ce domaine et de participer activement à l'initiative de l'Aide pour le commerce. | UN | وطلب الخبراء إلى الأونكتاد مواصلة جهوده في هذا المجال والاشتراك بنشاط في مبادرة المعونة من أجل التجارة. |
La CNUCED pouvait apporter ses compétences techniques à l'initiative de < < L'aide pour le commerce > > . | UN | وينبغي أن يسهم الأونكتاد بخبرته الفنية في مبادرة المعونة من أجل التجارة. |
Les travaux se sont poursuivis sur l'opérationnalisation de l'Aide pour le commerce. | UN | واستمر العمل بشأن تفعيل المعونة من أجل التجارة. |
Le volume de l'Aide pour le commerce était en 2007 de 25,4 milliards de dollars, soit 32 % de l'APD pouvant être allouée au total à ce secteur. | UN | وقد بلغت المعونة من أجل التجارة 25.4 بليون دولار في عام 2007، مما شكل 32 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية الكلية المخصصة حسب القطاع. |
Les PMA sont aujourd'hui les destinataires de 30 % de l'Aide pour le commerce. | UN | وتتلقى أقل البلدان نموا الآن 30 في المائة من مجموع المعونة لصالح التجارة. |
Il faudrait donc poursuivre sur la voie de l'Aide pour le commerce et du Cadre intégré renforcé. | UN | وبالتالي، يجب أن تتم، بشكل جدي، متابعة مبادرة المعونة لصالح التجارة والإطار المتكامل المعزز. |
Tous ces travaux contribueront au deuxième examen mondial de l'Aide pour le développement, que l'Organisation mondiale du commerce accueillera en juin 2009. | UN | وسيُستفاد من هذه الأنشطة كلها في المؤتمر العالمي الثاني للمعونة من أجل التجارة الذي ستستضيفه منظمة التجارة العالمية في حزيران/يونيه 2009. |
Les engagements pris au titre de l'Aide pour le commerce doivent être honorés. | UN | ويجب الوفاء بوعود المعونة مقابل التجارة. |
Les aides peuvent être acheminées par l'intermédiaire d'ONG internationales, à condition que cellesci ne conservent aucune partie de l'Aide pour leurs propres activités; | UN | ويمكن تقديم المنح من خلال المنظمات غير الحكومية الدولية، شريطة ألا تحتفظ لنفسها بأي جزء من المنحة لتمويل أنشطتها الخاصة لها؛ |
Elles ont aussi demandé de l'Aide pour mettre en oeuvre les mesures destinées à faire face aux changements climatiques, notamment pour renforcer les capacités institutionnelles de recherche et de formation, et faciliter ainsi le transfert de technologies respectueuses de l'environnement. | UN | وطلبت الأطراف أيضاً المساعدة من أجل تدابير التنفيذ الرامية إلى التصدي لتغير المناخ. وتشمل هذه التدابير تطوير القدرات المؤسسية الخاصة بالبحث والتدريب بغية تيسير نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً. |
En 2009, l'Organisation mondiale du commerce a organisé en Zambie une conférence d'examen de haut niveau de l'Aide pour le commerce dans le couloir nord-sud. | UN | 9 - وفي عام 2009، نظمت منظمة التجارة العالمية، في زامبيا، استعراضا رفيع المستوى للمعونة لصالح التجارة ومؤتمرا رفيع المستوى بشأنها يعنى بالممر الرابط بين الشمال والجنوب. |
Il est par conséquent crucial de combler les lacunes dans la fourniture de l'Aide pour le commerce afin d'appuyer le renforcement des capacités productives, qui sont au cœur du développement. | UN | ومن الأساسي أيضاً سد الثغرات في النص الخاص بالمعونة من أجل التجارة بغية دعم بناء طاقة الإمداد، التي تكمن في صميم التنمية. |
De plus, la dynamique entre aide au développement, investissement privé, échanges et nouveaux acteurs du développement offre de nouvelles possibilités de faire jouer l'effet multiplicateur de l'Aide pour mobiliser des flux de ressources privées. | UN | كذلك، يوفر التفاعل بين المساعدة الإنمائية والاستثمارات الخاصة، والتجارة، والأطراف الفاعلة الجديدة في مجال التنمية، فرصا جديدة أمام المعونة كي تزيد تدفقات الموارد المقدمة من القطاع الخاص. |
Le troisième Examen global de l'Aide pour le commerce a montré que le commerce équitable fonctionne et contribue au développement à la base et à l'atténuation de la pauvreté. | UN | وقد بيّن الاستعراض العالمي الثالث المعني بالمعونة لصالح التجارة الذي أجرته منظمة التجارة العالمية أن هذه المعونة تُؤتي ثمارَها وتسهم في التنمية على مستوى القواعد الشعبية والتخفيف من وطأة الفقر. |
44. Plusieurs autres délégations ont considéré que l'abandon de l'Aide pour la fourniture de services au profit du renforcement des capacités et de l'autonomisation était une initiative positive. | UN | ٤٤ - وسلطت عدة وفود أخرى الضوء على ما اعتبرته تحولا إيجابيا عن تقديم الدعم ﻹنجاز الخدمات الى بناء القدرات والتمكين. |
Il a été conseillé aux pays reclassés non seulement d'utiliser leur stratégie nationale de développement pour réformer leurs grandes orientations, mais aussi de s'en servir comme cadre analytique pour intégrer leurs besoins d'appui dans le cadre de l'Aide pour le commerce. | UN | وينصح أقل البلدان نموا قيد الشطب بألا تعتبر استراتيجياتها الإنمائية الوطنية أداة لإصلاح سياساتها الوطنية فحسب وإنما إطارا تحليليا يجري فيه تعميم احتياجاتها من المعونة بحيث تشمل التجارة أيضا. |
Nous sommes en faveur de la coopération et de l'Aide pour partager les meilleures pratiques avec ceux qui demandent une assistance pour la gestion du combustible usé. | UN | ونحن عازمون على التعاون من أجل توفير المساعدة لمن يلتمسونها في مجال تصريف الوقود المستهلك، وتبادل أفضل الممارسات معهم. |
Tu as demandé de l'Aide pour cette affaire ? | Open Subtitles | هو صدق سألت عنه بعض المساعدة في هذه الحالة؟ |
À la suite du décès de Mwalimu Julius Nyerere, l'ancien Président de la République-Unie de Tanzanie, qui était le facilitateur des pourparlers de paix d'Arusha, le Gouvernement avait demandé de l'Aide pour lui trouver un remplaçant. | UN | ففي أعقاب وفاة المعلم يوليوس نيريري، الرئيس السابق لجمهورية تنزانيا المتحدة، الذي تولى دور الطرف التيسيري في محادثات أروشا للسلام، طلبت الحكومة المساعدة على اختيار طرف تيسيري جديد لعملية السلام. |