Le Comité, dont le mandat a été révisé, s'est réuni deux fois par mois afin de faire le point des progrès accomplis et de décider des priorités et de l'allocation des ressources. | UN | وتجتمع اللجنة، التي نُقحت اختصاصاتها، مرتين شهريا من أجل استعراض التقدم المحرز والبت في اﻷولويات وتخصيص الموارد. |
Il faudrait adopter une approche sexospécifique dans le cadre des politiques et institutions à l'échelon économique ainsi que de l'allocation des ressources, afin que les richesses tirées des nouvelles activités économiques soient partagées équitablement. | UN | وينبغي أن تتوخى جميع السياسات والمؤسسات الاقتصادية وتخصيص الموارد منظورا جنسانيا يكفل المشاركة على قدم المساواة في عائدات التنمية. |
Il correspond à une approche simplifiée et rationnelle de l'allocation des ressources. | UN | ويمثل النظام المستكمل نهجا مبسطا في تخصيص الموارد. |
Autrement dit, les pays à revenu faible doivent accorder la priorité à l'enseignement primaire pour ce qui est de l'allocation des ressources sur la base de ces données. | UN | وهذا يدل على أن التعليم الابتدائي يستحق الأولوية في تخصيص الموارد في البلدان المنخفضة الدخل. |
14. Souligne le rôle que jouent les États Membres dans l'analyse approfondie de l'allocation des ressources pour tous les chapitres du budget-programme; | UN | ١٤ - تشدد على دور الدول اﻷعضاء في إجراء تحليل شامل لتوزيع الموارد على جميع أبواب الميزانية البرنامجية؛ |
Ces changements étaient notamment l'introduction d'un système de programmation par pays fondé sur les plans, priorités et objectifs nationaux ainsi que d'un système de chiffres indicatifs de planification (CIP) pour la planification sur cinq ans de l'allocation des ressources. | UN | وقد شملت هذه التغييرات الاضطلاع ببرمجة قطرية تستند إلى الخطط والأولويات والأهداف الوطنية؛ وإنشاء نظام لأرقام تخطيط إرشادية مدتها خمس سنوات لتخصيص الموارد. |
Il convenait de concilier ces impératifs à plus court terme avec ceux du renforcement des capacités à long terme lors de l'allocation des ressources et des énergies. | UN | وينبغي أن تكون هذه المقتضيات المتوسطة اﻷجل متوازنة مع بناء القدرة في اﻷجل القصير فيما يتعلق بتخصيص الموارد والطاقات. |
Il recommande à l'État partie d'accorder davantage d'attention à la nécessité de présenter des données budgétaires désagrégées de façon qu'il soit possible de se faire une idée plus claire de l'allocation des ressources budgétaires. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي مزيداً من الاهتمام للحاجة إلى تفصيل البيانات ذات الصلة المتعلقة بالميزانية كي يتسنى الحصول على صورة أوضح عن توزيع موارد الميزانية. |
Le Comité recommande que le Département se fixe des repères fondés sur son expérience pour tester la validité, d'une part, des hypothèses sous-tendant l'exécution des projets et, d'autre part, de l'allocation des ressources. | UN | ويوصي المجلس أن تضع اﻹدارة مستويات مرجعية، على أساس التجربة السابقة، لاختبار مدى سلامة افتراضات اﻹنجاز وتخصيص الموارد لكل مشروع على حدة. |
La convergence de ces deux voies plaide en faveur de changements importants au niveau des politiques publiques, de l'allocation des ressources et des prises de décisions. | UN | 108 - وهذا التقارب بين الجدولين يبرر إجراء تغييرات كبرى في السياسات العامة وتخصيص الموارد واتخاذ القرارات. |
:: De procéder à des analyses ventilées par sexe des recettes et des dépenses dans tous les domaines de l'action de l'État et de tenir compte des résultats obtenus aux fins de la planification budgétaire, de l'allocation des ressources et des prélèvements fiscaux; | UN | :: إجراء تحليل للإيرادات والنفقات في جميع مجالات السياسة العامة يراعي الاعتبارات الجنسانية، وأخذ نتائج الاستعراض والتقييم في الاعتبار لدى تخطيط الميزانية وتخصيص الموارد وتعبئة الإيرادات |
Le Pérou a voté pour cette résolution étant entendu que la garantie de ce droit est soumise à la législation nationale existante et dépend de l'aménagement du territoire et de l'allocation des ressources nécessaires à son exercice. | UN | لقد صوتت بيرو مؤيدة للقرار بناء على فهم مفاده أن كفالة التمتع بهذا الحق تخضع للتشريعات المحلية القائمة والتخطيط المكاني وتخصيص الموارد التي تتيح ممارسة هذا الحق. |
Autrement dit, les pays à revenu faible doivent accorder la priorité à l'enseignement primaire pour ce qui est de l'allocation des ressources sur la base de ces données. | UN | وهذا يدل على أن التعليم الابتدائي يستحق الأولوية في تخصيص الموارد في البلدان المنخفضة الدخل. |
6. Collecte de fonds sur le terrain et rigidité de l'allocation des ressources | UN | 6 - جمع التبرعات على المستوى الميداني وعدم المرونة في تخصيص الموارد |
Le Comité recommande que l'UNICRI achève l'analyse du solde de son compte et décide de l'allocation des ressources disponibles. | UN | ويوصي المجلس بأن يُنجز معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة تحليل الرصيد المالي وأن يبت في تخصيص الموارد المتاحة. |
— Étude approfondie sur l'approche régionale de l'allocation des ressources marines | UN | - وضع دراسة متعمقة عن النهج الاقليمي لتوزيع الموارد البحرية. |
C. Mise en oeuvre de l'approche de l'allocation des ressources | UN | تنفيذ نهج لتوزيع الموارد |
La délégation costaricienne prie instamment tous les États Membres de prendre les mesures nécessaires pour assurer la poursuite du Programme, notamment en faisant figurer dans la résolution sur le sujet qui sera adoptée à la session en cours un mandat clair en vue de l'allocation des ressources nécessaires. | UN | ويحث وفد كوستاريكا كافة الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان استمرار البرنامج، بوسائل تشمل إنشاء ولاية واضحة لتخصيص الموارد اللازمة في القرار المناسب الذي ستصدره الدورة الجارية. |
Il serait bon de savoir, à cet égard, par quels moyens concrets l'on espère pouvoir améliorer le système d'incitations en vue de l'allocation des ressources. | UN | وفي هذا الصدد سأل عن التدابير العملية التي ستتخذ من أجل تحسين نظام الحوافز فيما يتعلق بتخصيص الموارد. |
Il recommande à l'État partie d'accorder davantage d'attention à la nécessité de présenter des données budgétaires désagrégées de façon qu'il soit possible de se faire une idée plus claire de l'allocation des ressources budgétaires. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي مزيداً من الاهتمام للحاجة إلى تفصيل البيانات ذات الصلة المتعلقة بالميزانية كي يتسنى الحصول على صورة أوضح عن توزيع موارد الميزانية. |
Il devrait y avoir davantage de transparence, de démocratisation et de coordination dans les activités des institutions du système des Nations Unies ainsi qu'au niveau de la mobilisation et de l'allocation des ressources. | UN | ويجب أن يكون ثمة مزيد من الشفافية والديمقراطية والتنسيق في أنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وكذا في تعبئة الموارد وتخصيصها. |
III. VARIANTES POSSIBLES de l'allocation des ressources 29 - 31 12 | UN | ثالثا - البدائل المتعلقة بتوزيع الموارد |
CLASSEMENT DES PAYS PAR CATÉGORIE AU TITRE de l'allocation des ressources 12 | UN | توزيع موارد الصندوق المخصصة للبرامج القطرية |
Le processus d'approbation du Plan national d'action prévoit également un engagement par ces organismes et institutions en vue de l'allocation des ressources budgétaires nécessaires à la mise en œuvre des mesures et à la réalisation des activités énoncées dans le Plan. | UN | وتشمل عملية الموافقة على خطة العمل الوطنية أيضاً التزاماً من جانب تلك الوكالات والمؤسسات فيما يتعلق بتخصيص الموارد المالية لتنفيذ التدابير والأنشطة المقررة. |
Mus par les forces de la concurrence, les marchés s'acquittent souvent mieux que les systèmes administrés de l'allocation des ressources. | UN | 29 - إن الأسواق، التي تحركها قوى المنافسة، كثيرا ما يكون أداؤها أفضل من النظم الخاضعة للسيطرة في مجال تخصيص الموارد. |
Il sera également utile, en particulier, de traiter la question de l'allocation des ressources par les États. | UN | ومن المفيد أيضا، على نحو بالغ التحديد، أن تعالج مسألة تخصيص الموارد على يد الدول. |