Le même jour, le FPI a demandé la libération provisoire de l'ancien Président Gbagbo comme suite à cette décision. | UN | وفي اليوم نفسه، دعت الجبهة الشعبية الإيفوارية إلى الإفراج المؤقت عن الرئيس السابق غباغبو في ضوء القرار. |
L'expert indépendant a été informé des exactions commises par certains Dozos et par des groupes informels proches de l'ancien Président Gbagbo. | UN | وأبلِغ الخبير المستقل باعتداءات بعض الدوزوس وجماعات غير رسمية قريبة من الرئيس السابق غباغبو. |
Les forces de l'ancien Président Gbagbo auraient reçu le soutien d'environ 4 500 mercenaires venus principalement du Libéria. | UN | ويبدو أن قوات الرئيس السابق غباغبو تلقت الدعم من نحو 500 4 من المرتزقة، أغلبهم من ليبريا. |
Ainsi, les personnes originaires des pays voisins, et les Ivoiriens d'ethnie malinké, dioula et sénoufo sont perçues comme appuyant le RDR d'Alassane Ouattara ; les ethnies guéré et bété sont perçues comme appuyant le LMP de l'ancien Président Gbagbo. | UN | وهكذا، يُعتبر الأشخاص الذين يعود أصلهم إلى البلدان المجاورة والإيفواريون المنحدرون من جماعة مالانكي الإثنية وديولا وسينوفو مؤيدين لتجمع الجمهوريين بقيادة الحسَن أاتارا؛ بينما تُعتبر جماعتا غيري وبيتي الإثنيتين مؤيدَين للأغلبية الرئاسية للرئيس السابق غباغبو. |
Bien que le FPI ait refusé de participer au Gouvernement, les membres de ce parti et les associés de l'ancien Président Gbagbo qui sont actuellement détenus à l'hôtel Pergola ont confirmé qu'ils reconnaissaient M. Ouattara comme président légitime et indiqué qu'ils étaient disposés à participer au processus de réconciliation et de reconstruction nationales. | UN | وعلى الرغم من رفض الجبهة الشعبية الإيفوارية المشاركة في الحكومة، فقد أكد أعضاء الجبهة الشعبية الإيفوارية والمرتبطين بالرئيس السابق غباغبو المحتجز حاليا في فندق بيرغولا أنهم يعترفون بالرئيس واتارا كرئيس شرعي، معربين عن استعدادهم للإسهام في عملية المصالحة الوطنية وإعادة البناء. |
Les assaillants, dont certains étaient armés de bâtons et de machettes, sont entrés de force dans le camp, qui accueillait près de 5 000 personnes, dont de nombreux partisans de l'ancien Président Gbagbo, et l'ont incendié. | UN | ودخل أفراد المجموعة المخيم عنوة، وكان بعضهم مسلحا بالعصي والسواطير، وأضرموا النار فيه، وكان هذا المخيم يؤوي عددا يصل إلى 000 5 شخص، بما في ذلك مؤيدون كثر للرئيس غباغبو. |
Des partisans de l'ancien Président Gbagbo ont aussi été pris à partie à plusieurs reprises. | UN | ووقع أيضا بعض الحوادث التي استهدفت أنصار الرئيس السابق غباغبو. |
La lutte contre l'impunité est en marche mais demeure à ce jour à sens unique, sans équité et sans célérité, essentiellement orientée vers les partisans de l'ancien Président Gbagbo. | UN | ومكافحة الإفلات من العقاب جارية لكنها لا تزال تسير في اتجاه واحد ولا يُتوخى فيها الإنصاف ولا سرعة الأداء، وهي موجهة أساساً ضد أنصار الرئيس السابق غباغبو. |
Le Président Alassane Ouattara a continué de prendre des mesures pour apaiser les tensions politiques et a notamment fait des gestes de conciliation en direction des membres du parti de l'ancien Président Gbagbo. | UN | وواصل الرئيس الحسن واتارا، اتخاذ خطوات لتخفيف التوترات السياسية، بما في ذلك إبداؤه توجهات تصالحية نحو أعضاء حزب الرئيس السابق غباغبو. |
Mais d'après les autorités ivoiriennes, ces attaques seraient planifiées et organisées par des partisans de l'ancien Président Gbagbo depuis le Ghana et le Liberia, avec la complicité des mercenaires libériens. | UN | لكن السلطات الإيفوارية تعتقد أن مناصري الرئيس السابق غباغبو يخططون وينظمون هذه الهجمات من غانا وليبيريا بتواطؤ مع مرتزقة ليبيريين. |
Des inquiétudes ont été exprimées au sujet du sort de l'ancien Président Gbagbo et de ses proches collaborateurs, concernant leur détention au secret, le manque d'accès à des avocats et le retard dans l'ouverture officielle de poursuites à leur encontre. | UN | وقد أثيرت شواغل فيما يتعلق بحالة الرئيس السابق غباغبو وأقرب معاونيه من حيث اعتقالهم في مكان سري وعدم اتصالهم بالمحامين والتأخير في توجيه تهم لهم بشكل رسمي. |
Le FPI de M. Gbagbo a décliné l'invitation à participer à un gouvernement d'union nationale, exigeant la libération préalable de l'ancien Président Gbagbo. | UN | ورفض حزب الجبهة الإيفوارية الشعبية، وهو حزب السيد غباغبو، عرضا بالانضمام إلى الحكومة الشاملة للجميع، وطلب إطلاق سراح الرئيس السابق غباغبو من الحبس أولا. |
Le transfèrement de l'ancien Président Gbagbo à la Cour pénale internationale à La Haye a marqué une étape importante dans le pays. | UN | 80 - وكان تسليم الرئيس السابق غباغبو إلى المحكمة الجنائية الدولية في لاهاي من التطورات الهامة في البلد. |
Le 29 octobre, la Chambre de première instance I a rejeté, pour des raisons de sécurité, la requête de l'ancien Président Gbagbo tendant à obtenir une permission de sortie de trois jours pour assister aux funérailles de sa mère. | UN | وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر، رفضت الدائرة الابتدائية الأولى، لدواعٍ أمنية، طلب الرئيس السابق غباغبو الإفراج عنه لمدة ثلاثة أيام لحضور جنازة أمه. |
Après la présentation de mon dernier rapport, la situation en Côte d'Ivoire a continué de se détériorer jusqu'à l'arrestation de l'ancien Président Gbagbo, le 11 avril 2011. | UN | 2 - بعد تقريري الأخير، استمر الوضع في التدهور في كوت ديفوار إلى أن جرى اعتقال الرئيس السابق غباغبو في 11 نيسان/أبريل 2011. |
La sécurité du personnel des Nations Unies s'est améliorée depuis que les attaques directes dont celui-ci faisait l'objet ont cessé après l'arrestation de l'ancien Président Gbagbo. | UN | 51 - تحسنت سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة منذ أن توقفت الهجمات المباشرة على موظفي المنظمة عقب إلقاء القبض على الرئيس السابق غباغبو. |
À ce jour, les 148 personnes accusées par les procureurs nationaux de crimes commis durant la crise qui a suivi les élections appartiennent ou sont affiliées au régime de l'ancien Président Gbagbo. | UN | 44 - وحتى هذا التاريخ، فإن جميع الأشخاص الـ 148 الذين وجه لهم المدعون العامون الوطنيون اتهامات بارتكاب جرائم خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات ينتمون إلى نظام الرئيس السابق غباغبو أو مرتبطون به. |
En ce qui concerne les personnes inscrites sur la liste des sanctions établies par le Comité, le Groupe d'experts a signalé qu'il était en contact régulier avec le Ministère ivoirien de la justice et qu'il enquêtait notamment sur l'ouverture de comptes bancaires en Côte d'Ivoire au nom de l'ancien Président Gbagbo ainsi que sur une éventuelle violation de l'interdiction de voyager imposée à Martin Fofié. | UN | وفي ما يتعلق بالأفراد الواردة أسماؤهم في قائمة الجزاءات التي وضعتها للجنة، أفاد الفريق أنه ينسق بانتظام مع وزارة العدل وأنه يعكف، بشكل خاص، على التحقيق في حسابات مصرفية جديدة في كوت ديفوار للرئيس السابق غباغبو وفي خرق محتمل لحظر السفر من قبل مارتن فوفييه. |
En juillet, 84 partisans de l'ancien Président Gbagbo accusés de crimes contre l'État durant la crise ont été renvoyés devant la cour d'assises. | UN | وفي الوقت نفسه، في تموز/يوليه، نقل إلى المحكمة الجنائية 84 من الأفراد الموالين للرئيس السابق غباغبو اتهموا بارتكاب جرائم ضد الدولة خلال الأزمة، وذلك من أجل محاكمتهم. |
Le Groupe a été informé que les infrastructures, l'appui logistique et les armes pour la formation étaient fournis par Voho Sahi, conseiller spécial de l'ancien Président Gbagbo et Ministre dans son gouvernement, et que les armes étaient transportées d'Abidjan dans un conteneur pour la formation prévue en janvier 2011. | UN | وأبلغ الفريق بأن فوهو ساهي، وهو مستشار خاص للرئيس السابق غباغبو ووزير في إدارته، وفر الهياكل الأساسية والدعم اللوجستي والأسلحة لهذا التدريب، وأن الأسلحة الخاصة بالتدريب نقلت في حاوية من أبيدجان في كانون الثاني/يناير 2011. |
Les attaques dirigées depuis octobre contre les éléments du FRCI dans le triangle Agboville-Adzope-Adzaguie, bastion du FPI, semblent avoir eu un but précis car elles coïncident avec les rebondissements du dossier de l'ancien Président Gbagbo devant la CPI. | UN | ويبدو أن الحوادث التي استهدفت عناصر من القوات الجمهورية لكوت ديفوار على طول مثلث أغبوفيل - أدزوبي - أدزاغي، أحد معاقل الجبهة الشعبية الإيفوارية، منذ تشرين الأول/أكتوبر هي حوادث محددة الأهداف حيث تزامنت تلك الهجمات مع التطورات التي وقعت في المحكمة الجنائية الدولية في ما يتعلق بالرئيس السابق غباغبو. |
Environ 115 individus ont été inculpés et sont détenues dans le cadre des atteintes à la sûreté de l'État et à l'ordre public et 55 personnes, toutes associées au régime de l'ancien Président Gbagbo, ont été inculpées et sont détenues pour des crimes de sang. | UN | ووُجهت تهم لحوالي 115 شخصاً احتُجزوا في إطار الاعتداءات على أمن الدولة والنظام العام، فيما وُجهت تهم إلى 55 شخصاً لهم جميعاً صلة بالنظام السابق للرئيس غباغبو كانوا قد أدينوا واحتُجزوا لارتكابهم جرائم دموية. |