Il a également imposé des restrictions sur les déplacements des dirigeants de l'ancienne junte militaire et du Front révolutionnaire uni (FRU). | UN | وفرض أيضا قيودا على سفر الأعضاء القياديين في المجلس العسكري السابق والجبهة المتحدة الثورية. |
La présence toujours très forte de l'ancienne junte militaire sur la scène politique et l'absence de constitution ancrée dans des principes démocratiques constituent des problèmes particulièrement complexes pour le Gouvernement. | UN | إن المكانة البارزة، بصورة متواصلة، التي يحتلها المجلس العسكري السابق على الساحة السياسية، وعدم وجود دستور قائم على أساس مبادئ ديمقراطية، يشكلان تحديات صعبة بصورة خاصة للحكومة. |
Les forces de l'ECOMOG ont également avancé vers l'est en direction des districts de Kono et de Kailahun, où les forces de l'ancienne junte étaient concentrées. | UN | كما تقدمت قوات فريق المراقبين العسكريين شرقا تجاه منطقتي كونو وكيلاهون، حيث تتركز قوات المجلس العسكري السابق. |
Toutefois, dans le nord et le nord-est, la situation a continué de se détériorer du fait des activités des forces de l'ancienne junte décrites plus haut. | UN | إلا أن الحالة في شمال سيراليون والشمال الشرقي منها لا تزال تتدهور نتيجة لنشاط قوات المجلس العسكري السابق المذكور آنفا. |
81. Toutefois, dans l'est du pays et dans certaines régions du nord, les éléments résiduels de l'ancienne junte continuent de résister aux forces de l'ECOMOG et d'attaquer la population civile. | UN | ١٨ - بيد أنه في الجزء الشرقي من سيراليون وأجزاء في الشمال، لا تزال فلول المجلس العسكري الحاكم السابق تقاوم قوات فريق المراقبين العسكريين وتهاجم أبناء سيراليون المدنيين. |
Je condamne avec vigueur les exécutions sommaires, les tortures, les mutilations, les viols, les pillages et autres actes barbares perpétrés par des éléments de l'ancienne junte et j'adresse à ceux-ci un appel pour qu'ils déposent les armes et se rendent. | UN | وإني أدين بقوة حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة، والتعذيب وتشويه اﻷعضاء، والاغتصاب، والنهب واﻷعمال البربرية اﻷخرى التي تقوم بها عناصر من المجلس العسكري السابق وأدعوهم إلى إلقاء أسلحتهم وتسليم أنفسهم. |
Le 10 décembre 2012, sur ordre de l'ancienne junte, le Premier Ministre Diarra fut arrêté et contraint à la démission dans la matinée du 11. | UN | وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2012، أُلقي القبض على رئيس الوزراء ديارا بأمر من المجلس العسكري السابق وأُرغم على الاستقالة صبيحة اليوم التالي. |
Les poursuites engagées contre les membres de l'ancienne junte ont progressé. | UN | 32 - وأُحرز تقدم في محاكمة أعضاء المجلس العسكري السابق. |
10. Depuis la fin juin, la situation militaire ainsi qu'en matière de sécurité en Sierra Leone s'est quelque peu améliorée : on a enregistré une diminution sensible des rapports faisant état d'atrocités commises par des éléments de l'ancienne junte. | UN | ١٠ - منذ نهاية حزيران/يونيه، تحسنت نوعا ما الحالة العسكرية واﻷمنية في سيراليون حيث انخفضت بشكل ملحوظ التقارير التي تفيد بقيام عناصر المجلس العسكري السابق بارتكاب أعمال وحشية. |
12. Dans les campagnes, des éléments de l'ancienne junte se sont regroupés en nombre relativement important autour de Kailahun et de Koidu, tandis que des groupes moins importants opèrent dans le nord et le centre du pays. | UN | ١٢ - وفي المناطق الريفية، تتركز عناصر المجلس العسكري السابق حول كايلاهون وكويدو بأعداد كبيرة نسبيا، في حين ما فتئت مجموعات أصغر تعمل في شمال ووسط سيراليون. |
À ce jour, la liste des personnes visées par une interdiction de voyager contient les noms de 30 personnes qui sont des dirigeants de l'ancienne junte militaire en Sierra Leone [Conseil révolutionnaire des forces armées (CRFA)], ou des dirigeants du Revolutionary United Front (RUF). | UN | 8 - وحتى تاريخـه، كانـت قائمة الممنوعين من السفر تتضمن أسماء 30 شخصا تم التعرف عليهم بوصفهم أعضاء قياديـيـن في المجلس العسكري السابق في سيراليون، أي المجلس الثوري للقوات المسلحة، أو أعضاء قياديـيـن في الجبهة المتحدة الثورية. |
Depuis lors, même si des défis restent à relever, des progrès notables ont été accomplis en réponse aux préoccupations exprimées par la communauté internationale, en particulier s'agissant de l'ingérence de l'ancienne junte militaire dans le processus politique et des violations des droits de l'homme et autres actes d'intimidation. | UN | ومنذ ذلك الحين، ومع بعض التحديات التي لا تزال ماثلة، أُحرز تقدم ملحوظ في معالجة الشواغل التي أبداها المجتمع الدولي، ولا سيما في ما يتعلق بتدخّل المجلس العسكري السابق في الشؤون السياسية وارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وأعمال تخويف. |
À ce jour, la liste des personnes visées par une interdiction de voyager contient les noms de 30 personnes qui sont des dirigeants de l'ancienne junte militaire en Sierra Leone [Conseil révolutionnaire des forces armées (CRFA)] ou du Revolutionary United Front (RUF). | UN | 8 - وحتى تاريخـه، كانـت قائمة الممنوعين من السفر تتضمن أسماء 30 شخصا تم التعرف عليهم بوصفهم أعضاء قياديـيـن في المجلس العسكري السابق في سيراليون، أي المجلس الثوري للقوات المسلحة، أو أعضاء قياديـيـن في الجبهة المتحدة الثورية. |
À la date de la rédaction du présent rapport figurent sur la liste des personnes interdites de voyage les noms de 30 personnes qui sont les dirigeants de l'ancienne junte militaire en Sierra Leone [Conseil révolutionnaire des forces armées (CRFA)], ou les dirigeants du Revolutionary United Front (RUF). | UN | 10 - وحتى تاريخ هذا التقرير، تتضمن قائمة الممنوعين من السفر أسماء 30 شخصا تمت تسميتهم أعضاء قياديين في المجلس العسكري السابق في سيراليون، أي المجلس الثوري للقوات المسلحة، أو أعضاء قياديين في الجبهة المتحدة الثورية. |
Dans le même temps, un progrès important a été réalisé le 23 mai, lorsque se sont ouverts au tribunal régional de Bissau les procès de membres clefs de l'ancienne junte militaire qui avaient été arrêtés au moment de la tentative de coup d'État des 22 et 23 novembre 2000, puis relâchés à titre provisoire. | UN | 22 - وفي الوقت ذاته شرعت محكمة بيساو الإقليمية في حركة مهمة في 23 أيار/مايو في محاكمة الأعضاء الرئيسيين في المجلس العسكري السابق الذين ظلوا محتجزين بسبب محاولة الانقلاب التي جرت في 22 إلى 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 وأفرج عنهم مؤقتا في وقت لاحق. |
14. L'ECOMOG a continué de progresser, mais il est sollicité à l'excès et son avance a été entravée par des obstacles logistiques, ainsi que par la résistance acharnée d'éléments du Conseil révolutionnaire des forces armées et du Front uni révolutionnaire, les partenaires de l'ancienne junte. | UN | ١٤ - ورغم أن فريق المراقبين العسكريين يواصل إحراز تقدم في أعماله فإنه يعمل بما يفوق طاقته بصورة بالغة، وأصبح يواجه إعاقات بسبب التقييدات المتعلقة بالسوقيات والمقاومة العنيفة من جانب عناصر المجلس الثوري والجبهة الثورية، اللذين يشاركان في المجلس العسكري السابق. |
27. En outre, au cours de leur retraite vers l'est du pays, les éléments de l'ancienne junte ont causé des dégâts considérables, se livrant à des actes de pillage aveugle et détruisant les biens. On notera en particulier que, dans la plupart des localités, les hôpitaux manquent de lits, de médicaments et de matériel. | UN | ٢٧ - وعلاوة على ذلك، تسببت عناصر المجلس العسكري السابق أثناء تقهقرها باتجاه الجزء الشرقي من البلد في أضرار جسيمة وقامت بعمليات نهب وتدمير للممتلكات بلا تمييز، وعلى وجه الخصوص، تفتقر المستشفيات في معظم المجتمعات إلى اﻷسرة والعقاقير والمعدات. |
51. Cela dit, au cas où l'offensive des Forces de défense civile et de l'ECOMOG amènerait des éléments de l'ancienne junte à capituler en grand nombre et à participer au programme de désarmement et de démobilisation, il pourrait être nécessaire de déployer très vite des observateurs des Nations Unies. | UN | ٥١ - ومن ناحية أخرى فإنه إذا أدى الهجوم الذي شنته قوات الدفاع المدني/فريق المراقبين العسكريين إلى استسلام عناصر المجلس العسكري السابق على نطاق واسع ومشاركتهم في برنامج نزع السلاح والتسريح، فقد يلزم نشر مراقبي اﻷمم المتحدة بسرعة كبيرة. |