ويكيبيديا

    "de l'ancienne yougoslavie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من يوغوسلافيا السابقة
        
    • عن يوغوسلافيا السابقة
        
    • ويوغوسلافيا السابقة
        
    AIDE HUMANITAIRE AUX PERSONNES DEPLACEES de l'ancienne Yougoslavie UN المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اﻷشخاص المشردين من يوغوسلافيا السابقة
    L'Organisation pour l'aide aux réfugiés (OPU) a mis en place des ateliers de formation professionnelle à l'intention des chefs de famille, en particulier des femmes originaires de l'ancienne Yougoslavie. UN وأنشأت المنظمة المعنية بتوفير المعونة للاجئين ورشا للتدريب المهني ﻷرباب اﻷسر، وبخاصة للنساء من يوغوسلافيا السابقة.
    Une enquête détaillée sur le profil des réfugiés de l'ancienne Yougoslavie est en cours. UN ويُجرى حاليا مسح شامل لسمات اللاجئين من يوغوسلافيا السابقة.
    AIDE HUMANITAIRE AUX PERSONNES DEPLACEES de l'ancienne Yougoslavie UN المساعدة اﻹنسانية للمشردين من يوغوسلافيا السابقة
    Elle garantit également le droit au développement culturel et linguistique aux ressortissants de tous les autres États issus de l'ancienne Yougoslavie. UN كما يضمن هذا الإعلان الحق في التنمية الثقافية واللغوية لرعايا سائر الدول الأخرى المنبثقة عن يوغوسلافيا السابقة.
    En 2001, la plupart des demandeurs d'asile venaient d'Iraq, de Turquie et de l'ancienne Yougoslavie. UN ومعظم الباحثين عن اللجوء في عام 2001 جاءوا من العراق وتركيا ويوغوسلافيا السابقة.
    Une fois adoptée, la loi rétablirait le statut de résidence de toutes les personnes de l'ancienne Yougoslavie dont les noms avaient été supprimés des registres de la population en 1992. UN ومن شأن ذلك القانون، في حال اعتماده، أن يعيد حق الإقامة إلى جميع الأشخاص من يوغوسلافيا السابقة الذين حُذفت أسماؤهم من سجلاّت السكان في عام 1992.
    La grande majorité d'entre eux provenaient de l'ancienne Yougoslavie. UN والأغلبية العظمى لهؤلاء الوافدين الجدد هم من يوغوسلافيا السابقة.
    C'est pourquoi nous demandons une fois de plus à l'Organisation de prendre rapidement des mesures, notamment l'application stricte des sanctions, afin d'empêcher que le conflit ne s'étende à d'autres parties de l'ancienne Yougoslavie. UN لذلك، نطلب مرة أخرى من المنظمة أن تتخذ تدابير إجراءات فورية، بما في ذلك التنفيذ الصارم للجزاءات، بغرض منع إمتداد الصراع إلى أجزاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    Ces enfants sont en majorité originaires du Kosovo, certains étant arrivés directement de l'ancienne Yougoslavie, les autres de la Suède où leur demande d'asile avait été refusée. UN وغالبية هؤلاء اﻷطفال من كوسوفو؛ ووصل بعضهم بصورة مباشرة من يوغوسلافيا السابقة وحضر اﻵخرون من السويد، حيث رفضت طلبات لجوئهم.
    Le fait notoire est que la guerre civile a éclaté dans une partie de l'ancienne Yougoslavie à cause de la sécession armée de certaines républiques de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN لا جدال في أن الحرب اﻷهلية في جزء من يوغوسلافيا السابقة اندلعت بسبب الانفصال المسلح لجمهوريات معينة عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Il s'occupera aussi activement de protection provisoire, en particulier pour les personnes originaires de l'ancienne Yougoslavie qui sont arrivées spontanément et ne bénéficient pas du statut accordé à celles qui font partie du contingent fixé par le Royaume-Uni. UN وبالاضافة الى ذلك، سيعزز توفير الحماية المؤقتة، لا سيما لﻷشخاص من يوغوسلافيا السابقة الذين وصلوا تلقائيا ولا يستفيدون من المركز الممنوح ﻷولئك الذين يصلون بموجب حصة المملكة المتحدة.
    Ce bureau a joué un rôle non négligeable dans l'organisation du voyage des personnes en cours de rapatriement et a pris une part de plus en plus active à la coordination des voyages des personnes originaires de l'ancienne Yougoslavie acceptées aux fins de protection provisoire. UN وقد لعب هذا المكتب دورا هاما في تنظيم نقل العائدين الى الوطن، كما أخذ يلعب دورا تزداد أهميته في تنسيق النقل لﻷفراد من يوغوسلافيا السابقة الذين قبلوا للاستفادة من الحماية المؤقتة.
    Les pouvoirs publics et la Croix-Rouge ont aidé environ 600 réfugiés et demandeurs d'asile dans des centres, tandis que 700 autres personnes non enregistrées originaires de l'ancienne Yougoslavie sont demeurées auprès de parents ou d'amis et n'ont reçu qu'occasionnellement une assistance de la part des autorités locales. UN وقدمت الحكومة والصليب اﻷحمر المساعدة لنحو ٠٠٦ لاجئ وملتمس لجوء في المراكز، بينما أقام ٠٠٧ شخص آخر غير مسجل من يوغوسلافيا السابقة مع أقارب أو أصدقاء لديهم وتلقوا مساعدة عرضية فقط من السلطات المحلية.
    43. Au 30 avril 1994, le nombre de personnes venant de l'ancienne Yougoslavie et bénéficiant d'une assistance dans les centres tenus par les autorités s'élevait à 450. UN ٣٤- وفي ٠٣ نيسان/أبريل ٤٩٩١، كان عدد اﻷشخاص من يوغوسلافيا السابقة ممن يتلقون المساعدة في مراكز حكومية هو ٠٥٤ شخصا.
    Plus de 20 pour cent des personnes originaires de l'ancienne Yougoslavie sont âgées de plus de 55 ans, 10 pour cent environ de 0 à 5 ans et à peu près 20 pour cent de 5 à 18 ans. UN وأكثر من ٠٢ في المائة من اﻷشخاص الوافدين من يوغوسلافيا السابقة هم فوق سن ٥٥، ونحو ٠١ في المائة منهم بين سن صفر وخمس سنوات، ونحو ٠٢ في المائة منهم بين سن ٥ و٨١.
    Ces enfants sont en majorité originaires du Kosovo, certains étant arrivés directement de l'ancienne Yougoslavie, les autres de la Suède où leur demande d'asile avait été refusée. UN وغالبية هؤلاء اﻷطفال من كوسوفو؛ ووصل بعضهم بصورة مباشرة من يوغوسلافيا السابقة وحضر اﻵخرون من السويد، حيث رفضت طلبات لجوئهم.
    Le Mexique a pris acte de l'abrogation en 1992 du statut de résident permanent des citoyens de l'ancienne Yougoslavie et des débats parlementaires sur la question. UN وأشارت المكسيك إلى إلغاء وضع الإقامة الدائمة للمواطنين من يوغوسلافيا السابقة في عام 1992 وإلى المناقشات البرلمانية التي تناولت هذه المسألة.
    Les autorités slovènes s'efforcent en outre d'augmenter le budget des programmes culturels destinés aux ressortissants des États de l'ancienne Yougoslavie ayant émigré en Slovénie pour des raisons économiques, ainsi qu'à leurs enfants. UN وعلاوة على ذلك تعمل السلطات السلوفينية جاهدة لأجل زيادة ميزانية البرامج الثقافية الموجهة لرعايا الدول المنبثقة عن يوغوسلافيا السابقة الذين هاجروا إلى سلوفينيا لأسباب اقتصادية، ولأبنائهم.
    116. Dans le contexte de succession partielle d'Etats particulier à la Croatie et aux autres Etats issus de l'ancienne Yougoslavie, la définition de la catégorie d'individus qui, à l'époque de la succession, constitue le corps initial de citoyens de l'Etat considéré est fondamentale. UN ٦١١ ـ وبالنظر إلى أن حالة كرواتيا وغيرها من الدول الناشئة عن يوغوسلافيا السابقة تتصف بطابع الخلافة الجزئية للدولة، فإن تعريف فئة اﻷفراد الذين يشكلون، وقت الخلافة، مجموعة المواطنين اﻷصلية يعتبر قضية أساسية.
    Un accord global a en fait été conclu pour tenir compte de la situation particulière des 22 États de l'ancienne Union soviétique, de l'ancienne Yougoslavie et de l'ancienne Tchécoslovaquie, avec notamment l'abandon progressif de la formule de limitation des variations pendant deux périodes de barème et le raccourcissement de la période de référence pour tenir compte plus fidèlement de la capacité de paiement. UN ولقد تم في الواقع التوصل إلى اتفاق عام لﻹحاطة علما بخاصة بحالة ٢٢ دولة من دول الاتحاد السوفياتي سابقا، ويوغوسلافيا السابقة وتشيكوسلوفاكيا السابقة، بما في ذلك إلغاء مخطط الحدود على فترتين من فترات الجدول وتخفيض فترة اﻷساس لكي تعكس القدرة الحالية على الدفـع علـى نحـو أكثـر دقـة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد