ويكيبيديا

    "de l'année à venir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السنة المقبلة
        
    • السنة القادمة
        
    • العام المقبل
        
    • للسنة المقبلة
        
    • في العام القادم
        
    • للسنة القادمة
        
    • السنة التالية
        
    • للعام المقبل
        
    • شهرا القادمة
        
    Je me propose, au cours de l'année à venir, de poursuivre mes consultations avec les pays du Moyen-Orient. UN واقترح أن أواصل في السنة المقبلة مشاوراتي مع بلدان الشرق اﻷوسط.
    Ce programme devrait pouvoir être lancé au cours de l'année à venir. UN ومن المأمول أن يمكن تفعيل هذا البرنامج خلال السنة المقبلة.
    Dans le courant de l'année à venir, il continuera de s'attacher à simplifier les conditions à remplir pour l'exécution de projets et à rationaliser les procédures opérationnelles. UN وسيواصل المجلس العمل في السنة المقبلة من أجل تبسيط شروط المشاريع وترشيد الإجراءات التنفيذية.
    La Commission prévoit plusieurs autres débats sur ce thème et d'autres thèmes au cours de l'année à venir. UN وتتوقع اللجنة أن يكون هناك عدد من المناقشات الإضافية بشأن تلك المسائل وغيرها من المسائل خلال السنة القادمة.
    La Commission prévoit plusieurs autres débats sur ce thème et d'autres thèmes au cours de l'année à venir. UN وتتوقع اللجنة أن يكون هناك عدد من المناقشات الإضافية بشأن تلك المسائل وغيرها من المسائل خلال السنة القادمة.
    Étant donné que 40 ratifications sont nécessaires à leur entrée en vigueur, ces instruments devraient, en principe, être opérationnels dans le courant de l'année à venir. UN ولما كان بدء سريان هذه الصكوك يتطلب 40 تصديقاً فإنه من المنتظر أن تدخل هذه الصكوك حيز النفاذ في خلال العام المقبل.
    Je voudrais appeler l'attention sur quelques cas particuliers qui continueront d'occuper le Conseil au cours de l'année à venir. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى بضع قضايا محددة سوف تستمر في استحواذ اهتمام المجلس في السنة المقبلة.
    Un bon objectif à atteindre serait qu'au cours de l'année à venir, tous les pays africains créent de tels organes de coordination nationaux pour le NEPAD. UN وسيكون هدفاً جيداً أن تنشئ جميع البلدان الأفريقية خلال السنة المقبلة مراكز تنسيق وطنية للشراكة الجديدة.
    Elle suivra de près l'exécution du budget au cours de l'année à venir. UN وسيتابع الاتحاد الأوروبي عن كثب تنفيذ الميزانية في السنة المقبلة.
    Pour conclure, le Comité permanent a établi une liste des points sur lesquels il conviendrait de se pencher dans le courant de l'année à venir et qui sont notamment les suivants: UN وأخيراً، حددت اللجنة الدائمة مجالات مواضيعية تتطلب المتابعة خلال السنة المقبلة. وهي تشمل ما يلي:
    Pour conclure, le Comité permanent a établi une liste des points sur lesquels il conviendrait de se pencher dans le courant de l'année à venir et qui sont notamment les suivants: UN وأخيراً، حددت اللجنة الدائمة مجالات مواضيعية تتطلب المتابعة خلال السنة المقبلة. وهي تشمل ما يلي:
    Cette opération occupera au cours de l'année à venir jusqu'à 2 000 travailleurs locaux de Trepca. UN وكجزء من هذا الجهد، سيتم تشغيل ما يقرب من 000 2 من عمال تريبيتشا المحليين، في غضون السنة المقبلة.
    À cet égard, l'intervenante demande au Rapporteur spécial de préciser les domaines qu'il compte aborder au cours de l'année à venir. UN وسألت، في هذا الصدد، عن أي المجالات التي يخطط المقرر الخاص لمعالجتها في السنة القادمة.
    Par ailleurs, la dernière ligne du rapport sur le microfinancement dit que la tenue d'un colloque sur le microfinancement devrait figurer parmi les grandes priorités pour la Commission au cours de l'année à venir. UN وعلاوة على ذلك، فإن السطر الأخير من التقرير عن التمويل البالغ الصغر ينص على أن عقد ندوة حول التمويل البالغ الصغر ينبغي أن يكون الأولوية القصوى للجنة في السنة القادمة.
    Nous estimons que le Conseil économique et social doit envisager la création de tels groupes locaux dans le courant de l'année à venir. UN ونعتقد أنـه ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يستكشف إمكانية تطوير هذه الجماعات الشعبية في السنة القادمة.
    La nouvelle armée devrait renforcer la formation commune avec la MINUL au cours de l'année à venir. UN ومن المتوقع أن يزيد الجيش الجديد التدريب المشترك مع البعثة في السنة القادمة.
    Le Comité a approuvé un plan de mise en œuvre sur le terrain et continuera de suivre et de gérer l'application du plan tout au long de l'année à venir. UN وقد وافقت اللجنة على خطة تنفيذ ميدانية وستواصل رصد تنفيذ هذه الخطة وإدارتها خلال السنة القادمة.
    La CNUDCI a en outre décidé que l'organisation d'un tel colloque devrait être une priorité de premier ordre au cours de l'année à venir. UN واتفقت اللجنة أيضاً على أن يكون عقد الندوة المذكورة من أولى أولويات الأونسيترال في العام المقبل.
    Pour ce qui était de la proposition de cesser d'établir un plan indicatif, il comprenait les difficultés et était prêt à examiner les moyens d'améliorer la pratique actuelle, mais il estimait que les États membres devaient être clairement informés des buts et objectifs de l'année à venir. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى وقف العمل بالخطة الإرشادية، قال إنه يتفهم الصعوبات وأنه مستعد لمناقشة كيفية تحسين الممارسة الراهنة، وإن كان يعتقد أنه ينبغي تزويد الدول الأعضاء بمعلومات واضحة عن الأهداف والغايات للسنة المقبلة.
    C'est dans cet espoir qu'elle continuera d'observer attentivement les activités de l'UNITAR au cours de l'année à venir. UN وستظل الولايات المتحدة تراقب بعناية، من هذا المنظور، أنشطة المعهد في العام القادم.
    Ces examens auront un caractère prospectif et rétrospectif très marqué de manière à déterminer avec précision les ajustements à apporter au cours de l'année à venir. UN وسيكون لهذه الاستعراضات آفاق قوية وكذلك تركيز ارتجاعي بحيث تندرج فيها تصويبات المسار المحدد للسنة القادمة.
    Comme l'expérience des dernières années l'a montré, ces consultations entre les Présidents en exercice et les Présidents entrants et les membres de la Conférence peuvent promouvoir et faciliter des progrès de fond au cours de l'année à venir. UN وكما برهنت تجربة السنوات السابقة، فإن هذه المشاورات التي جرت بين رؤساء وأعضاء المؤتمر الحاليين والمقبلين يمكن أن تشجع على إحراز تقدم ملموس في السنة التالية وأن تيسره.
    Le Gouvernement français est soucieux du développement de la Nouvelle-Calédonie et des consultations ont lieu régulièrement tous les ans avec le Comité chargé de surveiller l'application des Accords de Matignon pour examiner les résultats obtenus et définir les orientations prioritaires de l'année à venir. UN وأعــرب عــن التــزام حكومته بالتنمية، وذكر أن لجنة رصــد اتفاقات ماتينيون تجــري مشاورات سنوية منتظمة لمناقشة التقدم المحرز واﻷولويات للعام المقبل.
    La Croatie souscrit à la recommandation faite par le Secrétaire général selon laquelle la MANUA devrait développer encore sa présence sur le terrain en ouvrant six nouveaux bureaux provinciaux au cours de l'année à venir, la priorité absolue étant accordée à la nécessité d'assurer la sécurité du personnel. UN وتؤيد كرواتيا توصية الأمين العام بأنه ينبغي للبعثة أن تستهل عملية أخرى لتوسيع وجودها في الميدان، وذلك بفتح ستة مكاتب جديدة في المقاطعات في فترة الاثني عشر شهرا القادمة بالتزامن مع مراعاة الشواغل المتصلة بأمن الموظفين كأمر يتسم بأعلى الأولويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد