Consciente de l'effet négatif de la détérioration de l'environnement, notamment du changement climatique, de la désertification et de l'appauvrissement de la biodiversité, sur les établissements humains, | UN | وإذ تسلم بما للتدهور البيئي، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيئي، من أثر سلبي في المستوطنات البشرية، |
Consciente des effets néfastes de la détérioration de l'environnement, notamment du changement climatique, de la désertification et de l'appauvrissement de la biodiversité, sur les établissements humains, | UN | وإذ تسلم بما للتدهور البيئي، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من أثر سلبي في المستوطنات البشرية، |
Consciente des effets néfastes sur les établissements humains de la détérioration de l'environnement, notamment du changement climatique, de la désertification et de l'appauvrissement de la biodiversité, | UN | وإذ تسلم بما للتدهور البيئي، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من أثر سلبي في المستوطنات البشرية، |
Par exemple, le déboisement du bassin de l'Amazone, qui a fait prendre une conscience aiguë de l'appauvrissement de la diversité biologique, était dû en partie à la conversion de terres aux fins de l'élevage extensif du bétail dans la région, non viable à long terme. | UN | فعلى سبيل المثال فالتصحر في حوض اﻷمازون، وهو الموضوع الذي أدى إلى زيادة الوعي على نطاق واسع بشأن فقدان التنوع البيولوجي، كان يعزى جزئيا إلى تحويل اﻷراضي إلى مراع غير مستدامة للماشية في المنطقة. |
Non seulement, il n'y a pas eu de signes visibles d'une réduction de l'appauvrissement de la biodiversité, mais les indicateurs montrent une détérioration croissante de la biodiversité dans le monde entier. | UN | ولم تكن هناك أي مؤشرات مهمة بشأن الحد من فقدان التنوع البيولوجي فحسب، ولكن لمؤشرات توضح تنامي تدهور التنوع البيولوجي على النطاق العالمي. |
À l'occasion de la célébration de l'Année internationale de la biodiversité en 2010, plusieurs rapports ont montré que l'objectif de 2010 visant à ralentir sensiblement le rythme actuel de l'appauvrissement de la diversité biologique afin de réduire la pauvreté n'a pas été atteint au niveau mondial. | UN | وفي سياق الاحتفال بالسنة الدولية للتنوع البيولوجي في عام 2010، أظهر عدد من التقارير أن هدف تحقيق خفض كبير في المعدل الحالي لفقدان التنوع البيولوجي كمساهمة في تخفيف وطأة الفقر والذي تحدَّد عام 2010 تاريخا لبلوغه، لم يتحقق على المستوى العالمي. |
2) La conclusion selon laquelle les composés de chlore et de brome, s'ajoutant aux effets chimiques de la stratosphère polaire sur les particules qui s'y trouvent naturellement, sont responsables de l'appauvrissement de la couche d'ozone a été encore confirmée. | UN | )٢( ازداد رسوخ الاستنتاج الذي مؤداه أن مركبات الكلور والبروم، مقترنة بالكيمياء السطحية على الجسيمات الناشئة بشكل طبيعي في الستراتوسفير القطبي، هي السبب في نفاد اﻷوزون القطبي. |
Parvenir d'ici à 2010 à une réduction importante du rythme actuel de l'appauvrissement de la diversité biologique. | UN | تحقيق خفض كبير بحلول عام 2010 في المعدل الحالي لفقد التنوع البيولوجي. |
Il s'agit, entre autres, des changements climatiques, de l'appauvrissement de la biodiversité, de la pollution des eaux internationales et de l'appauvrissement de la couche d'ozone. | UN | ومن هذه التحديات تغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، وتلوث المياه الدولية، واستنفاد طبقة الأوزون. |
Reconnaissant l'effet négatif de la dégradation de l'environnement, notamment du changement climatique, de la désertification et de l'appauvrissement de la biodiversité, sur les établissements humains, | UN | وإذ تسلم بما لتدهور البيئة، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من تأثير ضار بالمستوطنات البشرية، |
Consciente de l'effet négatif de la détérioration de l'environnement, notamment du changement climatique, de la désertification et de l'appauvrissement de la biodiversité, sur les établissements humains, | UN | وإذ تسلم بما للتدهور البيئي، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيئي، من أثر سلبي على المستوطنات البشرية، |
De même, les questions liées à la pérennisation des ressources revêtent une dimension universelle, à l'exemple du changement climatique, de l'appauvrissement de la biodiversité et d'autres enjeux environnementaux urgents. | UN | وبالمثل، فإن مسألة الاستدامة تهم العالم أجمع، وخير دليل على ذلك تغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي وغير ذلك من التحديات البيئية الملحة. |
À cet égard, la Namibie note avec inquiétude les conséquences préjudiciables de la sécheresse, de la désertification, de la dégradation des terres et de l'appauvrissement de la biodiversité dans le monde en développement, notamment en Afrique, imputables aux changements climatiques. | UN | وتشير ناميبيا في هذا الصدد بقلق إلى ما ينجم عن تغير المناخ من آثار سلبية تتعلق بالجفاف والتصحر وتدهور الأراضي وفقدان التنوع البيولوجي في العالم النامي، ولا سيما في أفريقيا. |
Consciente des effets néfastes de la détérioration de l'environnement, notamment du changement climatique, de la désertification et de l'appauvrissement de la biodiversité, sur les établissements humains, | UN | وإذ تسلم بما للتدهور البيئي، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من أثر سلبي على المستوطنات البشرية، |
Ainsi, 14 % des cibles arrêtées dans les principaux domaines couverts par la Stratégie ont été liés à la gestion de l'environnement, en particulier à la réduction de la dégradation des sols, de la pollution de l'eau et de l'appauvrissement de la diversité biologique. | UN | ولذلك، يتصل 14 في المائة من الأهداف في شتى القطاعات الرئيسية في الاستراتيجية بالإدارة البيئية، وهي من قبيل الحد من تدهور الأراضي وتلوث المياه وفقدان التنوع البيولوجي. |
Reconnaissant l'effet négatif de la dégradation de l'environnement, notamment du changement climatique, de la désertification et de l'appauvrissement de la biodiversité, sur les établissements humains, | UN | " وإذ تسلم بما لتدهور البيئة، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من تأثير ضار بالمستوطنات البشرية، |
Consciente des effets néfastes sur les établissements humains de la détérioration de l'environnement, notamment du changement climatique, de la désertification et de l'appauvrissement de la biodiversité, | UN | وإذ تسلم بما للتدهور البيئي، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من آثار سلبية في المستوطنات البشرية، |
Le rythme sans précédent de l'appauvrissement de la diversité biologique constitue un autre défi et il est indispensable d'inverser la tendance, notamment au regard du septième objectif du Millénaire pour le développement. | UN | ويتمثل أحد التحديات الأخرى في معدل فقدان التنوع البيولوجي التي لم يسبق لها مثيل. فهناك حاجة إلى عكس هذا الاتجاه، ويعتبر ذلك ذا أهمية حاسمة لتحقيق مقاصد الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un effort sans précédent est nécessaire pour obtenir à l'horizon 2010 un ralentissement sensible de l'appauvrissement de la biodiversité, comme demandé au Sommet mondial sur le développement durable. | UN | ويلزم بذل جهد غير مسبوق بغية أن يتحقق، بحلول عام 2010، تخفيض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي، على النحو الذي دعا إليه مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Rappelant en outre l'engagement souscrit lors du Sommet mondial pour le développement durable en faveur d'une réalisation plus efficace et plus cohérente des trois objectifs de la Convention et d'un ralentissement sensible d'ici à 2010 du rythme actuel de l'appauvrissement de la diversité biologique, | UN | وإذ تشير إلى التزام مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بتنفيذ الأهداف الثلاثة للاتفاقية بمزيد من الفعالية والاتساق وبلوغ الهدف المتمثل في إجراء تخفيض كبير بحلول عام 2010 في المعدل الحالي لفقدان التنوع البيولوجي، |