Le Secrétaire général a également été prié de rendre compte à l'Assemblée générale, à sa quarante-neuvième session, de l'application de cette résolution. | UN | كما طُلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix est responsable de l'application de cette recommandation. | UN | ووكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام مسؤول عن تنفيذ هذا القرار. |
Elle a prié le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa cinquante-deuxième session, de l'application de cette résolution. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار، في دورتها الثانية والخمسين. |
Il l'a également prié de rendre compte à la Commission, à sa dix-neuvième session, de l'application de cette résolution. | UN | كما طلب المجلس إلى المكتب أن يقدِّم إلى اللجنة في دورتها التاسعة عشرة تقريراً عن تنفيذ ذلك القرار. |
L'Équipe spéciale est instamment priée de prendre des mesures concrètes et urgentes en vue de l'application de cette résolution. | UN | وفرقة العمل مدعوة إلى اتخاذ خطوات ملموسة وعاجلة لتنفيذ هذا القرار. |
Il recommande à l'État partie de veiller à ce que les responsables de l'application de cette législation à tous les niveaux en connaissent véritablement la teneur. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تكفل تمتع المسؤولين عن تنفيذ هذه القوانين على جميع المستويات بالوعي الكامل لمضمونها. |
D'après les évaluations réalisées, ses travaux ont bénéficié, en règle générale, de l'application de cette approche et ses activités en faveur des personnes déplacées ne l'ont pas détourné de sa mission principale. | UN | وبعد التقييمات التي أجريت, يلاحظ أن أعمال المفوضية قد استفادت بشكل عام من تطبيق هذا النهج, كما أن أنشطتها لصالح المشردين لم تشغلها عن مهمتها الرئيسية. |
En conséquence, il estime que toutes dépenses engagées par le requérant par suite de l'application de cette décision sont liées à l'embargo et n'ouvrent pas droit à indemnisation. | UN | ونتيجة لذلك يرى الفريق أن كافة التكاليف المتكبدة من الجهة المطالبة نتيجة لتطبيق هذا القرار من قبيل التكاليف المتصلة بالحظر وأنها ليست قابلة للتعويض. |
Le Ministère de l'ordre public et le Ministère des affaires étrangères sont chargés de l'application de cette décision. | UN | ووزارة النظام العام ووزارة الخارجية مسؤولتان عن تنفيذ هذا القرار. |
Il serait bon d'avoir des informations détaillées au sujet de l'application de cette disposition et de son impact sur les femmes. | UN | وينبغي تقديم تفاصيل عن تنفيذ هذا الحكم وتأثيره على المرأة. |
Dans la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixantième session, de l'application de cette résolution. | UN | وطلبت الجمعية، في القرار نفسه، إلى الأمين العام أن يقدم لها تقريرا في دورتها الستين عن تنفيذ هذا القرار. |
L'Assemblée a par ailleurs prié le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-septième session, de l'application de cette résolution. | UN | 2 - وطلبت الجمعية إلى الأمين العام أيضا أن يقدم إليها تقريرا في دورتها السابعة والستين عن تنفيذ ذلك القرار. |
Elle a également prié le Comité des conférences de lui rendre compte à sa cinquante et unième session de l'application de cette décision. | UN | وطلبت الجمعية أيضا إلى لجنة المؤتمرات أن تقدم تقريرا عن تنفيذ ذلك القــرار إلى الجمعيــة العامــة في دورتها الحادية والخمسين. |
Elle a également prié le Secrétaire général de lui rendre compte à sa cinquantième session de l'application de cette résolution. | UN | وطلبت أيضا الى اﻷمين العام أن يقدم اليها في دورتها الخمسين تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار. |
L'Australie ne croit pas qu'une surveillance étroite de l'application de cette résolution sera nécessaire. | UN | واستراليا لا تعتقد أن الرصد المفصل لتنفيذ هذا القرار سيكون ضروريا. |
:: Obliger les opérateurs publicitaires d'interrompre les messages publicitaires interdits et établir les modalités et conditions de l'application de cette obligation. | UN | :: أن يُرغم مديري النشاط الإعلامي على وقف الإعلانات المحظورة ويُحدد الأحكام والشروط اللازمة لتنفيذ هذا الالتزام؛ |
On s'emploie à l'heure actuelle à mobiliser des fonds en vue de l'application de cette résolution. | UN | وتُبذل الجهود حاليا لجمع الأموال لتنفيذ هذا القرار. |
Le Commissaire général adjoint et le Contrôleur sont responsables de l'application de cette recommandation. | UN | ويتولى نائب المفوض العام والمراقب المالي المسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية. |
Le Conseil général de l'OMC a adopté cependant, en octobre 1997, une décision exonérant les pays les moins avancés membres de l'OMC de l'application de cette mesure administrative; | UN | إلا أن المجلس العام للمنظمة اعتمد في تشرين الأول/أكتوبر 1979 مقررا يعفي أقل البلدان نموا من أعضاء المنظمة من تطبيق هذا التدبير الإداري؛ |
Dans cet avant-propos, le Secrétaire général de l'ONU et ses cosignataires invitent tous les pays à établir et diffuser leurs comptes nationaux sur la base du SCN 2008 dans les meilleurs délais de manière à créer un élan en faveur de l'application de cette importante norme par l'ensemble des États Membres. | UN | والمقدّمة المكتوبة بقلم الأمين العام للأمم المتحدة والموقّعين عليها معه تهيب بجميع البلدان أن تقوم بتجميع حساباتها القومية والإبلاغ عنها على أساس نظام 2008 في أقرب وقت ممكن، وهو ما ولّد زخما لدى جميع الدول الأعضاء لتطبيق هذا المعيار الهام. |
27. Note que l'UNOPS a présenté un cadre de responsabilisation et une politique en matière de contrôles (DP/2008/22) et prie le Directeur exécutif de l'UNOPS de lui rendre compte de l'application de cette politique à sa deuxième session ordinaire de 2008, en veillant à coordonner et harmoniser ses travaux avec ceux du PNUD et du FNUAP. | UN | 27 - يلاحظ أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قدم سياسة تتعلق بإطار المساءلة بالرقابة (DP/2008/22)، ويطلب إلى المدير التنفيذي للمكتب أن يعود إلى المجلس التنفيذي بهذه السياسة في الدورة العادية الثانية في عام 2008، مع ضمان التنسيق والاتساق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Il est à noter que le Comité des droits de l'enfant bénéficierait grandement de l'application de cette recommandation dans son travail. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن لجنة حقوق الطفل ستستفيد بدرجة كبيرة في عملها من تنفيذ هذه التوصية. |
J'ai bon espoir que nous continuerons à voir de nouveaux progrès de l'application de cette importante résolution dans les mois à venir. | UN | وأنا واثق من أننا سنظل نشهد مزيدا من التقدم في تنفيذ ذلك القرار المهم في الأشهر المقبلة. |